【正文】
anana were borrowed from the Chinese and Spanish. Genarally speaking, the loan words we usually mentioned refer to the narrow loan words, the international phenomenon of loan words between different languages. The loan words reflect munications between countries, which displays in many aspects, economic, political, culture and daily life. For example, kungfu, mantou, work point, hundredflowers, Hainanese, supermarket, carton, tank, bar, copy, two civilization, charge, floating population, vegetable basket project, township enterprise, knowledge economy and so on. The way of English and Chinese loanwords. English and Chinese are different languages, English is phoic, but Chinese is ideographic. Vocabulary is a bination of a certain pronunciation and writing form and meaning(徐宜梁, 2022). Chinese and English Loan will go through a bination of changes of sound, form and meaning. Loan words is twoway and interactive. Chinese are borrowed words to English, and at the same time also borrow words from the English vocabulary. Generally speaking, the ways of loan words between English and Chinese vocabulary are the following: Transliteration. 3 English phoic system translated by the use words in accordance with the original pronunciation of Chinese words, such as qigong (氣功 ), kang (炕 ), ying (陰 ), yang (陽 ), Leifeng(雷鋒 ), maorai(茅臺 ), wuliangye(五糧液 ), chaomin 炒面 ), gongfu(功夫 ), weichi(圍棋 ), satin(緞 ), tmda(哈達 ), suona(嗩吶 ), erhu(二胡 ), zanba(糌粑 ), kaishu(楷書 ), lishu(隸書 ), gunghe(共和 ), kuoyu(國語 ), wenyen(文言 ), yangko(秧歌 ), gugin(古琴 ), kasaga(袈裟 ), wontan(混沌 ), jiaozi(餃子 ), toufu(豆腐 ), ganbu(干部 )and so on. Words transliterated by the beginning by some time according to WadeGiles Pinyin spelling, such as Tai chi (太極 ), Litchi (荔枝 ), etc。 secondly, term also includes the original direct introduction, such as Autoware, Windows XP, etc。s language and culture has distinct characteristics, obviously in the vocabulary, which are generated word Lacunas or phenomenon in a different language and cultural exchanges, which determines that any Language and cultural system can not be absolutely closed or still, at the same time, it maintains its relative stability, and also has been absorbing the alien language and culture and ultimately to the convention (conventionalization), as part of the national vocabulary. From the last point of view, with the development of the times, of human knowledge and transform the world39。s cultural wealth, but different times, different nationalities and even different age, occupation, education level and even people who received different education hold different mentality on the borrowings. For example, the English nation is an open nation, and their entire historical period has been borrowed words in their English language development progress, and always swallowed 7 anything and everything uncritically to each kind of loan words, and now about 80% of English words e from dozens of foreign languages. Therefore, the . linguist S. B Fleissner (S. B Flexner) think that the main reason that the English vocabulary rich is that they are willing to absorb and contact the words of each language. But the Chinese nation borrow loan words pass through difficulty actually in the process of borrowing loan words, and sometimes this receives people39。s cold reception, and performs to repel vigorously, especially in this century, this characteristic is particularly evident. For example, ten years of chaos by the extreme left line of influence, loanwords was fewer and fewer and even negative growth. Along with the reform and open policy, the external word obtains people39。s splendid culture are introduced to the English nation for the first time. From the Opium War to the founding of country. After the Opium War, large numbers of English people flocked to China since the late 19th century, and China expanded the scientific and cultural exchanges with North America and Australia, especially the Chinese immigrants which increased played a significant role in promoting munication of English and Chinese munication, so maotai and other words enter the English in this time. In addition, pidgin Englishstyle mixture which produced by some of the Chinese word played a certain role for words ing into the English (甘成英, 2022). Since reform and opening. Reform and opening not only greatly improved status of the Chinese nation, at the same time, the growing national exchanges made Chinese e into the world. During this period, the number of Chinese words ing into English exceeded the past in any period. The words, the New Long Nard (新長 征 ), xia ─ hai(下海 ), take a tight grab of big ones and lose small ones(抓大放小 ), entered the English language in this period. So far, the Chinese words ing into English were more than 1200, and this number is significantly less than the Chinese borrowings in English, but with the continuous improvement of Chin