【正文】
ons, which are run like enterprises in accordance with relevant regulations of the State and which no longer receive operating funds from the State, or scientific and technological public anizations which are established for business operations, shall apply for registration if they are qualified to be enterprises as legal persons. They may engage in business operations only after their applications have been approved by the registration authorities and they have received their respective Business Licenses for Enterprise as a Legal Person. 第十章 監(jiān)督 管理 Chapter X Supervision and Control 第二十九條 登記主管機(jī)關(guān)對(duì)企業(yè)法人依法履行下列監(jiān)督管理職責(zé): Article 29 The registration authorities shall exercise the following functions of supervision and control over enterprises as legal persons according to law: (一)監(jiān)督企業(yè)法人按照規(guī)定辦理開(kāi)業(yè)、變更、注銷登 記; (1) supervising the registration for starting operations, the application for making changes and the cancellation of registration by enterprises as legal persons according to regulations。 (三)監(jiān)督企業(yè)法人和法定代表人遵守國(guó)家法律、法規(guī)和政策; (3) supervising the pliance of enterprises as legal persons and their legal representatives with laws, regulations and policies of the State。 (4) stopping, investigating or dealing with illegal business operations of enterprises as legal persons。 (二)擅自改變主要登記事項(xiàng)或者超出核準(zhǔn)登記的經(jīng)營(yíng)范圍從事經(jīng)營(yíng)活動(dòng)的; (2) altering major items in the registration without permission or engaging in business operations beyond the scope of business as approved in registration。 (四)偽造、涂改、出租、出借、轉(zhuǎn)讓、出賣(mài)或者擅自復(fù)印《企業(yè)法人營(yíng)業(yè)執(zhí)照》、《企業(yè)法人營(yíng)業(yè)執(zhí)照》副本的; (4) fing, altering, leasing, lending, transferring, selling or reproducing the Business License for Enterprise as a Legal Person or its duplicates without permission。 (六)從事非法經(jīng)營(yíng)活動(dòng)的。 While penalizing an enterprise as a legal person in line with the above provisions, the registration authority shall investigate its legal representative39。 judicial ans shall investigate the criminal responsibilities of those who have violated the criminal law. 第三十一條 登記主管機(jī)關(guān)處理企業(yè)法人違法活動(dòng),必須查明事實(shí),依法處理,并將處理決定書(shū)面通知當(dāng)事人。上級(jí)登記主管機(jī)關(guān)應(yīng)當(dāng)在收到復(fù)議申請(qǐng)之日起三十日內(nèi)作出復(fù)議決定。 Article 32 When an enterprise as a legal person disagrees with the penalty meted out by the registration authority, it may appeal within 15 days after receiving the notice of penalty, to the immediate higher registration authority for reconsideration. The higher registration authority shall make a reconsideration decision within 30 days after receiving the appeal for reconsideration. The enterprise may file a suit in a people39。 The registration authority may, in accordance with the prescribed procedures, ask the bank at which the enterprise has an account to transfer from its account the sum to be fined or confiscated as penalty, if it fails to appeal or to pay the fine or the confiscated sum at the expiry of the prescribed period. 第三十三條 企業(yè)法人被吊銷《企業(yè)法人營(yíng)業(yè)執(zhí)照》,登記主管機(jī)關(guān)應(yīng)當(dāng)收繳其公章,并將注銷登記情況告知其開(kāi)戶銀行,其債權(quán)債務(wù)由主管部門(mén)或者清算組織負(fù)責(zé)清理。s rights and liabilities. 第三十四條 主管部門(mén)、審批機(jī)關(guān)、登記主管機(jī)關(guān)的工作人員違反本條例 規(guī)定,嚴(yán)重失職、濫用職權(quán)、營(yíng)私舞弊、索賄受賄或者侵害企業(yè)法人合法權(quán)益的,應(yīng)當(dāng)根據(jù)情節(jié)給予行政處分和經(jīng)濟(jì)處罰;觸犯刑律的,由司法機(jī)關(guān)依法追究刑事責(zé)任。 the judicial an shall investigate, according to law, his criminal responsibility, if the violates the criminal law. 第十一章 附 則 Chapter XI Supplementary Provisions 第三十五條 企業(yè)法人設(shè)立不能獨(dú)立承擔(dān)民事責(zé)任的分支機(jī)構(gòu),由該企業(yè)法人申請(qǐng)登記,經(jīng)登記主管機(jī)關(guān)核準(zhǔn),領(lǐng)取《營(yíng)業(yè)執(zhí)照》 ,在核準(zhǔn)登記的經(jīng)營(yíng)范圍內(nèi)從事經(jīng)營(yíng)活動(dòng)。 In accordance with relevant State regulations, administrative institutions depending on State funding or scientific and technological social bodies must apply for registration if they engage in business operations or establish enterprises not qualified as legal persons. They shall receive Business Licenses after their applications are approved by the registration authorities and may engage in business operations within the scope of business as approved in registration. 具體登記管理參照本條例的規(guī)定執(zhí)行。 Article 36 For new enterprises to be established with the approval of relevant departments of the State Council or planning departments at various levels, if their preparations have been under way for more than 1 year, applications for the registration of the establishment shall be filed according to specific regulations. 第 三十七條 本條例施行前,具備法人條件的企業(yè),已經(jīng)登記主管機(jī)關(guān)核準(zhǔn)登記注冊(cè)的,不再另行辦理企業(yè)法人登記。 Article 38 The State Administration for Industry and Commerce shall be responsible for interpreting the present Regulations。 Article 39 The present Regulations shall enter into force on July 1, 1988. 1980 年 7 月 26 日國(guó)務(wù)院發(fā)布的《中外合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)登記管理辦法》,1982 年 8 月 9 日國(guó)務(wù)院發(fā)布的《工商企 業(yè)登記管理?xiàng)l例》, 1985 年 8月 14 日國(guó)務(wù)院批準(zhǔn)、 1985 年 8 月 25 日國(guó)家工商行政管理局發(fā)布的《公司登記管理暫行規(guī)定》同時(shí)廢止。S REPUBLIC OF CHINA 目 錄 Contents 第一編 總 則 Part One General Provisions 第一章 任務(wù)、適用范圍和基本原則 CHAPTER I The Aim, Scope of Application and Basic Principles 第二章 管 轄 CHAPTER II Jurisdiction 第一節(jié) 級(jí)別管轄 Section 1 Jurisdiction by Forum Level 第二節(jié) 地域管轄 Section 2 Territorial Jurisdiction 第三節(jié) 移送管轄和指定管轄 Section 3 Transfer and Designation of Jurisdiction 第三章 審判組織 CHAPTER III Trial Organization 第四章 回 避 CHAPTER IV Withdrawal 第五章 訴訟參加人 CHAPTER V Participants in Proceedings 第一節(jié) 當(dāng)事人 Section 1 Parties 第二節(jié) 訴訟代理人 Section 2 Agents ad Litem 第六章 證 據(jù) CHAPTER VI Evidence 第七章 期間、送達(dá) CHAPTER VII Time Periods and Service 第一節(jié) 期 間 Section 1 Time Periods 第二節(jié) 送 達(dá) Section 2 Service 第八章 調(diào) 解 CHAPTER VIII Conciliation 第九章 財(cái)產(chǎn)保全和先予執(zhí)行 CHAPTER IX Property Preservation and Advance Execution 第十章 對(duì)妨害民事訴訟的強(qiáng)制措施 CHAPTER X Compulsory Measures Against Obstruction of Civil Proceedings 第十一章 訴訟費(fèi) 用 CHAPTER XI Litigation Costs Part Two Trial Procedure 第十二章 第一審普通程序 CHAPTER XII Ordinary Procedure of First Instance 第一節(jié) 起訴和受理 Section 1 Bringing a Lawsuit and Entertaining a Case 第二節(jié) 審理前的準(zhǔn)備 Section 2 Preparations for Trial 第三節(jié) 開(kāi)庭審理 Section 3