【摘要】第一篇:鷓鴣天·只近浮名不近原文翻譯及賞析 鷓鴣天·只近浮名不近原文翻譯及賞析 鷓鴣天·只近浮名不近原文翻譯及賞析1 鷓鴣天·只近浮名不近 元好問(wèn)〔金朝〕 只近浮名不近情。且看不飲更何成。三...
2024-10-25 04:36
【摘要】第一篇:《鷓鴣天送人》原文和翻譯 《鷓鴣天送人》,這是一首送人離別之作,但其中頗有世路艱難之感,反映了作者當(dāng)時(shí)已歷經(jīng)仕途挫折,心中深有感慨。下面我們來(lái)看看《鷓鴣天送人》原文和翻譯。 《鷓鴣...
2024-10-20 21:38
【摘要】第一篇:《鷓鴣天·鵝湖歸病起作》原文、翻譯及賞析 《鷓鴣天·鵝湖歸病起作》原文、翻譯及賞析 《鷓鴣天·鵝湖歸病起作》原文、翻譯及賞析1 原文: 鷓鴣天·鵝湖歸病起作 朝代:宋代 作者:辛棄...
2024-10-14 03:30
【摘要】本文格式為Word版,下載可任意編輯 《鷓鴣天》(晏幾道)賞析 《鷓鴣天》賞析 鷓鴣天 晏幾道 十里樓臺(tái)倚翠微,百花深處杜鵑啼。 殷勤自與行人語(yǔ),不似流鶯取次飛。 驚夢(mèng)...
2025-04-15 00:31
【摘要】 辛棄疾《鷓鴣天·代人賦》閱讀答案及翻譯解析 篇一:《辛棄疾字幼安》閱讀答案及翻譯 閱讀下面的文言文,完成10-12題(每題3分,共9分) 辛棄疾字幼安,齊之歷城人。少師蔡伯堅(jiān),與黨懷...
2025-04-05 22:07
【摘要】第一篇:天作原文翻譯注釋及賞析 天作原文翻譯注釋及賞析 天作原文翻譯注釋及賞析1 天作高山,大王荒之。彼作矣,文王康之。彼徂矣,岐有夷之行。子孫保之。 【譯文】 高聳的岐山自然天成,創(chuàng)業(yè)的大...
2024-10-29 02:38
【摘要】辛棄疾《鷓鴣天·代人賦》閱讀答案及翻譯解析 篇一:《辛棄疾字幼安》閱讀答案及翻譯 閱讀下面的文言文,完成10-12題(每題3分,共9分) 辛棄疾字幼安,齊之歷城人。少師蔡伯堅(jiān),與黨懷英同學(xué),...
2025-03-30 06:38
【摘要】浣溪沙·淡蕩春光寒食天原文、翻譯及賞析(大全5篇)第一篇:浣溪沙·淡蕩春光寒食天原文、翻譯及賞析浣溪沙·淡蕩春光寒食天原文、翻譯及賞析2篇浣溪沙·淡蕩春光寒食天原文、翻譯及賞析1浣溪沙·淡蕩春光寒食天朝代:宋朝作者:李清照
2025-06-10 04:01
【摘要】清平樂(lè)·年年雪里原文、翻譯及賞析(共5篇)第一篇:清平樂(lè)·年年雪里原文、翻譯及賞析清平樂(lè)·年年雪里原文、翻譯及賞析2篇清平樂(lè)·年年雪里原文、翻譯及賞析1清平樂(lè)·年年雪里原文年年雪里,常插梅花醉。挼盡梅花無(wú)好意,贏得滿衣清淚。
2025-06-19 08:27
【摘要】22.閱讀下面的材料,根據(jù)要求寫作。(60分)①天行健,君子以自強(qiáng)不息。(《周易》)②露從今夜白,月是故鄉(xiāng)明。(杜甫)③何須淺碧深紅色,自是花中第一流。(李清照)④受光于庭戶見(jiàn)一堂,受光于天下照四方。(魏源)⑤必須敢于正視,這才可望敢想,敢說(shuō),敢作,敢當(dāng)。(魯迅)⑥數(shù)風(fēng)流人物,還看今朝。(毛澤東)中國(guó)文化博大精深,
2024-09-14 23:15
【摘要】玉蝴蝶·望處雨收云斷原文、翻譯及賞析(共五則)第一篇:玉蝴蝶·望處雨收云斷原文、翻譯及賞析玉蝴蝶·望處雨收云斷原文、翻譯及賞析玉蝴蝶·望處雨收云斷宋朝柳永望處雨收云斷,憑闌悄悄,目送秋光。晚景蕭疏,堪動(dòng)宋玉悲涼。水風(fēng)輕,蘋花漸老,月露冷、梧葉飄黃。遣情傷。故人何在,煙水茫茫
2025-06-27 02:46
【摘要】第一篇:雪詩(shī)原文翻譯及賞析 雪詩(shī)原文翻譯及賞析精選13篇 雪詩(shī)原文翻譯及賞析1 昭君怨·春到南樓雪盡原文 春到南樓雪盡。驚動(dòng)燈期花信。小雨一番寒。倚闌干。 莫把欄干頻倚。一望幾重?zé)熕?。何處?..
2024-10-25 03:04
【摘要】九歌·國(guó)殤原文、翻譯及賞析(5篇)第一篇:九歌·國(guó)殤原文、翻譯及賞析九歌·國(guó)殤原文、翻譯及賞析九歌·國(guó)殤春秋戰(zhàn)國(guó)屈原操吳戈兮被犀甲,車錯(cuò)轂兮短兵接。旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭(zhēng)先。凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。霾兩輪兮縶四馬,援
2025-05-30 18:30
【摘要】《釵頭鳳·紅酥手》原文及翻譯賞析(合集5篇)第一篇:《釵頭鳳·紅酥手》原文及翻譯賞析《釵頭鳳·紅酥手》原文及翻譯賞析《釵頭鳳·紅酥手》原文及翻譯賞析1釵頭鳳·紅酥手紅酥手,黃縢酒,滿城春色宮墻柳。東風(fēng)惡,歡情薄。一懷愁緒,幾年離索。錯(cuò)、錯(cuò)、錯(cuò)。
2025-05-22 19:28
【摘要】第一篇:梅花原文翻譯及賞析 梅花原文翻譯及賞析(匯編15篇) 梅花原文翻譯及賞析1 原文: 幽谷那堪更北枝,年年自分著花遲。 高標(biāo)逸韻君知否?正在層冰積雪時(shí)。 譯文 一樹(shù)梅花長(zhǎng)在背陰的山...
2024-09-21 21:06