【正文】
s Hacker observed years before, that most wives want their husbands to be, first and foremost, conversational partners, but few husbands share this expectation of their ,女性對(duì)丈夫的抱怨大多不是集中在一些實(shí)際的不平等現(xiàn)象,例如為了跟隨丈夫的事業(yè)而放棄了發(fā)展自己事業(yè)的機(jī)會(huì),或者她們所承擔(dān)的日常生活瑣事遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)她們份內(nèi)的部分。我發(fā)現(xiàn)多數(shù)做妻子的都期望丈夫首先是自己的交談伙伴。In short, the image that best represents the current crisis is the stereotypical cartoon scene of a man sitting at the breakfast table with a newspaper held up in front of his face, while a woman glares at the back of it, wanting to ,最能體現(xiàn)目前這種危機(jī)的是一個(gè)老套的卡通畫面:一個(gè)男人坐在早餐桌旁,手中拿著一張報(bào)紙看著,而他的妻子憤怒地盯著報(bào)紙背面,渴望與他交談。s Eleanor Maccoby reports the results of her own and other39。s development is most influenced by social stucture of peer interactions. Boys and girls tend to play with children of their own gender,and their sexseparate groups have different organizational structures and interactive norms. 斯坦福大學(xué)的埃莉諾?麥科比在1990年4月《美國(guó)心理學(xué)家》刊物上發(fā)表了她自己和他人研究的結(jié)果。無(wú)論男孩女孩都喜歡與同性伙伴玩耍。I believe these systematic differences in childhood socialization make talk between women and men like crossculture munication. My research on men39。s conversations uncovered patterns similar to those described for children39。我本人通過(guò)對(duì)男女對(duì)話的研究發(fā)現(xiàn),成年男女對(duì)話的模式類似于兒童群體交流過(guò)程中的模式。similarly,women regard conversation as the cornerstoneof friendship. So a woman expects her husband to be a new and improved version of a best friend. What is important is not the individual subjects that are discussed but the sense of closeness,of a life shared,that emerges when people tell their thoughts,feelings,and impressions. 成年女性同女孩一樣,彼此親密是她們感情關(guān)系的紐帶。小女孩通過(guò)相互交換秘密來(lái)建立和維持友誼。因此,女性期望丈夫成為自己新的、更好的知心朋友。Bonds between boys can be as intense as girls39。t assume talk is the cement that binds a relationship, men don39。t miss it when it isn39。但男孩間的關(guān)系與其說(shuō)建立在交談基礎(chǔ)上,不如說(shuō)建立在共同動(dòng)手基礎(chǔ)上。Boys39。s plaints that men don39。因此,男孩們勢(shì)必要努力爭(zhēng)取不在群體中處于從屬地位。Often when women tell men,You aren39。s face. At every age,the boys and men sat at angles to each other and looked elsewhere in the room,perildically glancing at each other. But the tendency of men to face away can give women the impression they aren39。s taking a nap.But he insisted he was listening extra hard. Normally,He looks around the room,so he is easily distracted. Lying down and covering his eyes helped him concentrate on what she was “你沒(méi)有在聽”,而男的反對(duì)說(shuō)“我在聽”時(shí),常常男的是對(duì)的。這種不同在男女各自就位時(shí)就已表現(xiàn)出來(lái)了。研究發(fā)現(xiàn),無(wú)論多大年齡的女孩和成年女性,都采取面對(duì)面的姿勢(shì),眼睛看著對(duì)方的臉。男性這種看著別處的習(xí)慣,可能給女性一種印象,那就是他們沒(méi)有在聽,即使他們?cè)诼犚矔?huì)給人以沒(méi)有在聽的印象。她對(duì)此的理解是,“他想睡一會(huì)兒”。在一般情況下,他會(huì)環(huán)顧屋子四周,所以容易分心。 Swiching topics is another habit that gives wom