freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

外企office常用英語-在線瀏覽

2024-07-21 00:06本頁面
  

【正文】 . 意思就是我只要一個大略的數(shù)字就行了. 甚至有些老美懶到就只說 ballpark, 所以老板也有可能會說, I39?!  ?. Bottom line: We have to turn into profit by 2002. 最重要的是: 我們必須在 2002 年前轉(zhuǎn)虧為盈.  大家看過財務(wù)報表沒? 上面是一大堆密密麻麻的數(shù)字, 告訴你公司的資產(chǎn)有多少, 折舊多少, 應(yīng)收帳款多少. 但是這些都不是最重要的, 最重要的在最最下面那一行 (bottom line), 叫凈賺 (Net earnings) 告訴你這家公司總共加起來到底是賺錢還是賠錢, (這其實才是最重要的, 不是嗎?) 所以 bottom line 這個字后來就變成了有‘最重要的是...’的意思. 例如商場上有句名言, In business, If you don39。這位新的財務(wù)長被派來把公司從赤字中拯救出來.  中國人喜歡紅色, 所以股市大漲時盤面上都是紅通通的一片. 不過歐美國家對紅色的認(rèn)知則大不相同, 紅色就表示虧損, 赤字. 像之前提到的 bottom line 如果是用紅筆寫的, 那就是表示公司整體上來說是賠錢的. 相反的如果是用黑筆寫的, 則表示是賺錢的. 所以我們常可以聽到 in the red 或是 in the black 這樣的講法, 其實就是指公司賺不賺錢. 當(dāng)然啦, 我們也可以用最簡單的講法, lose money 和 make money 或是形容詞 unprofitable 和 profitable來表示賠錢或賺錢. 例如這家公司是賺錢的, 你可以說, This pany is in the black., The pany is making money. 或是 The pany is profitable. 都可以.  講到這個 profitable 讓我不得不提醒大家 nonprofit 這個字, 因為常常有人會搞錯. Nonprofit 這個字指的并不是說不賺錢的, 而是說‘非營利性質(zhì)的’, 例如像消費者文教基金會我們就可以說他是一個 nonprofit organization, 非營利機(jī)構(gòu), 這種組織就不是以賺錢為目的. 但 nonprofit able 的話則是指不賺錢的就等于 unprofitable 或是 nonprofitmaking.    外企office常用英語(二)     6. Shelly just called in sick. Shelly 剛打電話來請病假.  Call in sick 是一個在辦公室內(nèi)常會用到的片語, 指的是有人打電話來說他生病了不能來上班. 有興趣聽老美講這句話的人不妨去看 What Women Want? (男人百分百) 這部電影, 我記得他們就有用 call in sick 這個片語. 當(dāng)然啦, 這種事想也知道一定有相當(dāng)?shù)谋壤峭祽卸幌雭砩习喽? 不然就是員工找借口集體罷工, 例如 Some workers called in sick to have a strike. (有些工人藉由集體打電話請病假來罷工.)  那如果是正常的請病假 (sick leave/ medical leave) 要怎么講? 你可以說, I need a sick leave for two days. (我需要請兩天病假.) 或是如果是因為老婆要分娩了, 想要請事假 (personal leave), 你可以說, I39。s labor. (因為我老婆要生了, 我想要請三天假.) 至于這個假是扣不扣錢? (paid/unpaid) 就看公司的政策而定了.  7. I just heard that seven people are going be laid off next .  最近失業(yè)率不斷上升, 我也就順便來談?wù)劜脝T的話題. 公司要裁員的講法有許多種, 其中最常見的不外是 layoff 這個字 (如果分開來寫: lay off 是動詞, 但合起來寫 layoff 則是名詞) . 例如, Cisco issues a profit warning, plans layoffs. (思科發(fā)布盈余警訊, 計劃裁員.) 當(dāng)然還可以用比較口語的講法說, cut jobs 或是 slash jobs, 例如上一句我們也可以說, Cisco plans to cut/slash jobs. (思科計劃裁員.) 據(jù)路邊馬路消息說, 由于 layoff 最近在英語中的出現(xiàn)頻率排名大幅成長, layoff 這個字將會被收錄在最新的英文常用 3000 字匯當(dāng)中. ^__^  要是真的不幸在美國被裁員了怎么辦? 先記住兩句話再說, 第一句是, Whose decision was this? (這是誰的決定.) 俗語說冤有頭債有主, 先問清楚了是誰動你的, 將來要把汽車輪胎放氣才知道要放哪一臺. 另一句話就是, I am between jobs. 這句話在找新工作時很好用. 人家問你現(xiàn)在在作什么, 你不要呆呆地說, I just got laid off. 多難聽啊! 你應(yīng)該說, I am between jobs. 我正好在兩個工作間的空檔. 聽起來比較委婉 這可是之前剛被裁了員的好友 Joseph 教我的, 他就因為很會講這句 I am between jobs. 目前已經(jīng)在德州休士頓找到新工作了.     8. He suggested we should go to eat after my graveyard .  輪班這個字在英文里叫 shift, 例如三班制就叫 three shifts. 例如, We have to work in three shifts to keep the pany running. (我們必須輪三班制來保持工廠的運轉(zhuǎn).) 我想大家都知道三班制就是日夜, 小夜班和大夜班. 在英文里日班就是 day shift 或是 regular shift, 小夜班是 night shift. 那大夜班呢? 有一個很有趣的講法, 叫 graveyard shift. 所以如果你要說明自己上的是大夜班, 就可以這樣說, I work on the graveyard shift.  至于為什么叫 graveyard shift 呢? 其中有一個廣為流傳的故事是這么說的, 在十九世紀(jì)時, 人們有時候會不小心把還活著的人當(dāng)成死人埋掉. 為了避免這種悲劇發(fā)生, 所以他們在每個棺材里都裝上電鈴, 以便讓這些意外醒來的‘尸體’能夠按鈴求救. 也因此必須另外安排一位仁兄晚上時在墓地 (graveyard) 里巡查, 以便有人按鈴時能即時通知家屬. 所以大夜班后來就以此得名, 成為了 graveyard shift. 至于你相不相信這種傳說呢? 就看你自己了!    9. I am only a regular .  我相信中文的‘朝九晚五’這個字應(yīng)該就是從英文 9to5 這個字直接翻過來的吧? 由于上班族的工作時間多半都是很固定從早上九點到晚上五點, 所以才有 9to5 這個用法, 指的就是很一般上下班的工作. 記得有一次跟一個在社會上己經(jīng)工作多年又回來念研究所的老美聊到他回學(xué)校念書的動機(jī), 他就告訴我, I don39。ll do it. (如果你付我雙倍的工資, 我就去做.) 再造一句, I like to work on holidays because I am on time and a half. (我喜歡在假日時工作, 因為這時的工資算一倍半.) 外企office常用英語(三)     外企office電話英語    1. ABC Corporation. May I help you? ABC 公司, 我能幫你什么嗎?  這句話算是制式的講法. 一般接起電話的人通常會先報公司的名字 ABC corporation, 然后再說, May I help you? 或是如果要更客氣一點的話則可以說 How can I help you? (我該怎么幫你?), 因為這樣的問法表示我‘該’怎么幫你, 而非我‘需不需要’幫你? 但基本上 May I help you? 跟 How can I help you? 都很常見就是了.  不過如果是機(jī)器接的電話, 則聽到的多半是這樣, Thanks for calling ABC corporation, if you know your party39。m looking for Mr. Wolf. (我要找伍夫先生) 接待小姐就可以反問他, And you are? (你是?) 所以像這種簡單又好用的句子大家一定要記起來喔!    3. I39
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
教學(xué)教案相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1