freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

歷年考研英語閱讀理解難點(diǎn)及長句解析-在線瀏覽

2025-05-24 12:45本頁面
  

【正文】 級體育盛事。Aristotle, for example, whose natural science /dominated the Western thought for two thousand years, believed that/man could arrive at an understanding of reality/ by reasoning from selfevident principle/that everything in the universe has its proper place, hence one can deduce that/objects fall to the ground because that39。s where it belongs.(1987年真題)分析:首先抓住句子主干,對于插入部分我們可以暫時忽略掉。whose natural science dominated Western thought for two thousand years是對Aristotle的補(bǔ)充說明。s where it belongs是對selfevident principle的同步解釋。s natural science dominated the Western thought for two thousand years.Selfevident principle is that everything in the universe has its proper place, hence one can deduce that objects fall to the ground because that39。他認(rèn)為,人們可以通過一些顯而易見的法則推斷來達(dá)到對現(xiàn)實(shí)的理解。因而人們可以推斷出,物體掉到地上是因?yàn)槲矬w本身就屬于大地的。在理解的時候,that if間語義應(yīng)稍作停頓,把if與后面引導(dǎo)的狀語從句語義連貫起來。The mineral elements from the soil/that are usable by the plant/must be dissolved in the soil solution/before they can be taken into the root. (1991年真題)分析:句子主干為:The mineral elements must be dissolved in the soil solution before they can be taken into the “that are usable by the plan”是修飾“The mineral elements”:“from the soil”是介詞短語作狀語。 has suggested that/it is as proper to term the plant a water structure/as to call a house posed mainly of brick/a brick building. (1991年真題)分析:這里是由as……as……(像……一樣,正如……一樣)連接兩個并列成分構(gòu)成的長句。這里把“磚與房子的關(guān)系比做水與植物的關(guān)系說明水對于植物的重要性”。To be promoted or to fall behind/is not a matter of salary but /even more a matter of selfrespect. This constant need to prove/that one is as good as or better than one39。s fellowpetitor/creates constant anxiety and stress, the very causes of unhappiness and illness. (1993年真題)分析:第一句主要是not……but……(不是……而是……)的理解?!皌hat one is as good as or better than one39?!皌he very causes of unhappiness and illness”是對“constant anxiety and stress”的同步說明。這種不斷地證明一個人和自己的對手一樣優(yōu)秀或者比其更優(yōu)秀的需要,使人產(chǎn)生了一種長久的焦慮和壓力,正是這種焦慮和壓力導(dǎo)致了人的不快樂和疾病。transform……from……into……連接的短語作“suggest”后面所接的賓語從句的主語,主語較長妨礙了對句意的理解。“in which man and full development of his potentialities——those of love and of reason”是對a humanist industrialism的描述。在這種人性化工業(yè)體系當(dāng)中,人及人潛能(
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
外語相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1