【正文】
d often had/under the more patriarchal system of the old family business/now passing away. (1996年真題)分析:句子的主干為:The paid manager was in more direct relation with the men and their demands, but even he had seldom that familiar personal knowledge of the workmen. 現(xiàn)在分詞短語“acting for the pany”作定語修飾“the paid manager”?!皐hich the employer had often had under the more patriarchal system of the old family business”是修飾familiar personal knowledge of the workmen的定語從句?!皀ow passing away”是現(xiàn)在分詞短語作狀語,也是修飾familiar personal knowledge of the ……business與 now passing away之間的斷句。前句到business已經(jīng)結(jié)束(因?yàn)樵摼浣Y(jié)構(gòu)已十分完整,已不可能再接其他成分),now passing away則是一個(gè)獨(dú)立的狀語。翻譯:作為代表公司一方的職業(yè)經(jīng)理人,他們和工人以及工人的需求方面(比起企業(yè)的所有者)有著更加直接的聯(lián)系,但他們很少有他們雇主在傳統(tǒng)家族體制下曾經(jīng)對工人有過的熟悉程度,這種熟悉情況現(xiàn)在也不再存在了。At Time Warner, however, such questions are simply the latest manifestation of the soul searching that has involved the pany ever since the pany was born in 1990. (1997年真題)分析:句子主干為:Such questions are simply the latest manifestation of the soul “that has involved the pany ever since the pany was born in 1990”修飾“manifestation of the soul searching”。翻譯:但是,在時(shí)代華納,這種問題僅僅是內(nèi)心自我探究的一種最新的表現(xiàn)。而這種探究自公司1990年誕生以來就一直伴隨著企業(yè)的成長。What is harder to establish /is whether the productivity revolution/that businessmen assume they are presiding over/is for real. (1998年真題)分析:本句不長,但結(jié)構(gòu)卻較復(fù)雜。句子主干為:What is harder to establish is whether the productivity revolution is for “what is harder to establish”構(gòu)成,而表語從句由“where”引導(dǎo)的從句“what is harder to establish”構(gòu)成,整個(gè)句子仍然是系表結(jié)構(gòu)?!皌hat businessmen assume they are presiding over”是修飾“the productivity revolution”的定語從句。翻譯:難以確定的是,商界人士認(rèn)為他們所主導(dǎo)的生產(chǎn)力革命是否真的產(chǎn)生效果了。There is, as Robert Rubin, the treasury secretary, says, a disjunctionbetween the mass of business anecdote/that points to a leap in productivity/and the picture reflected by the statistics. (1998年真題)分析:句子主干部分是由between……and……(在……之間)固定搭配連接而成。句子主干為:There is a disjunction between the mass of business anecdote and the picture.“that points to a leap in productivity”是定語從句修飾“the mass of business anecdote”的?!皉eflected by the statistics”過去分詞作定語修飾“the picture”。翻譯:正如財(cái)長Robert Rubin所說,在商界傳言的生產(chǎn)力進(jìn)步與政府統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)所反映的情況存在著脫節(jié)