freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

現(xiàn)代中國(guó)人的word版-在線瀏覽

2025-02-25 08:41本頁面
  

【正文】 “ 科學(xué) ” 并不是漢語固有的一個(gè)術(shù)語,古文獻(xiàn)中或許可以爬疏出偶爾出現(xiàn)的 “ 科學(xué) ” 字樣,但意思一定是 “ 科舉之學(xué) ” 。因此,可初步認(rèn)定它不是古漢語中的一個(gè)常見詞匯。 日本文字中大量采用漢字,但發(fā)音與漢語不同,意思也相去甚遠(yuǎn)。原因大致有三,一來中國(guó)缺乏西方語言的翻譯人才,加之傳統(tǒng) 中國(guó)對(duì)文字過于講究,大量西文著作不能直接立即譯成中文出版發(fā)行。第二個(gè)原因是,日本引進(jìn)西學(xué)較早,而且日文吸收外來語能力較強(qiáng),西學(xué)日化工作既迅速又規(guī)模大,加上日本離中國(guó)近,留學(xué)生多,近代中國(guó)人都借日本向西方學(xué)習(xí)。 1898 年戊戌變法失敗后,梁?jiǎn)⒊雒毡?,在船上讀到一本日本小說,發(fā)現(xiàn)居然滿紙漢字,意思也知道差不多,于是在基本不通日文的情況下開始翻譯日本小說。就這樣,此后十年在中國(guó)掀起了一場(chǎng)向日本學(xué)習(xí)的熱潮。 大量向日本學(xué)習(xí)的后果是,近代漢語受到日本語言的巨大影響,一大批西方的學(xué)術(shù)術(shù)語均從日本轉(zhuǎn)道而來。這些術(shù)語大量充斥在我們的日常語言之中,一定深刻地影響著漢民族的思維方式。 已經(jīng)有不少人從多個(gè)角度提出了一些學(xué)科的譯名存在的缺陷。如果選一個(gè)更合適的詞,也許 “ 大學(xué) ” 更接近 philosophia 的高度和境界。 ” 這頗有西人愛智慧的意思。他反對(duì)把 economics 譯成 “ 經(jīng)濟(jì) ” 而主張譯成 “ 計(jì)學(xué) ” ,因?yàn)?“ 經(jīng)濟(jì) ” 本來是 “ 經(jīng)世濟(jì)用 ”“ 治國(guó)平天下 ” 的意思,而 economics 只是指理財(cái)經(jīng)商;反對(duì)把 “society” 譯成 “ 社會(huì) ” 而主張成譯“ 群 ” ,反對(duì)把 “sociology” 譯成 “ 社會(huì)學(xué) ” 主張譯成 “ 群學(xué) ” ,因?yàn)?“ 社會(huì) ”本來是 “ 鄉(xiāng)村社區(qū)祭神集會(huì) ” 的意思,而 society 意思要更加廣泛、更加抽象;反對(duì)把 “philosop hy” 譯成 “ 哲學(xué) ” 主張譯成 “ 理學(xué) ” ,反對(duì)把“metaphysics” 譯成 “ 形而上學(xué) ” 主張譯成 “ 玄學(xué) ” ,反對(duì)把 “evolution” 譯成 “ 進(jìn)化 ” 而主張譯成 “ 天演 ” 。 其它術(shù)語暫且不論,我們這里還是回到 “ 科學(xué) ” 。徐光啟當(dāng)年就用了 “ 格物窮理之學(xué) ” 、“ 格致 ” 、 “ 格物 ” 、 “ 格致學(xué) ” 、 “ 格物學(xué) ” 、 “ 格致之學(xué) ” 等術(shù)語來稱呼來自西方的自然知識(shí)體系。后人多用朱熹的解讀,認(rèn)為它是指 “ 通過研究事物的原理從而獲得知識(shí) ” 。 20 世紀(jì)頭 20 年,西學(xué)術(shù)語的翻譯大體有三種方式,一種是中國(guó)人自己提出的譯名,以嚴(yán)復(fù)為代表,第二是直取日文譯名,第三是音譯。最后淘汰的結(jié)果,日譯名詞大獲全勝。 1897 年,康有為在《日本書目志》中列出了《科學(xué)入門》和《科學(xué)之原理》兩書,大概是 “ 科學(xué) ” 這個(gè)詞作為英文 science 一詞的漢譯首先出現(xiàn)在中文文獻(xiàn)之中。特別是 杜亞泉,他于 1900 年創(chuàng)辦并主編了在當(dāng)時(shí)影響非常大的科學(xué)雜志《亞泉雜志》, “ 科學(xué) ” 一詞從雜志創(chuàng)刊開始就成為 science 的定譯。 20 世紀(jì)頭十年, “ 科學(xué) ” 與 “ 格致 ” 并存,但前者逐步取代后者。 1915 年,美國(guó)康乃爾大學(xué)的中國(guó)留學(xué)生任鴻雋等人創(chuàng)辦了影響深遠(yuǎn)的雜志《科學(xué)》?!犊茖W(xué)》雜志今天仍然 在上??萍汲霭嫔绯霭?,周光召院士主編。 science 本來沒有分科的意思,代表 “ 分科之學(xué) ” 的是另一個(gè)詞 discipline(學(xué)科)。反觀日本人比較熟悉的中國(guó)的學(xué)問,卻都是文史哲不分、天地人不分的通才之學(xué)、通人之學(xué),所以,他們用 “ 科學(xué) ” 這種區(qū)分度比較 高的術(shù)語來翻譯西方的 science,顯示了日本人精明的一面。我們的 “ 中國(guó)科學(xué)院 ” 并不叫 “ 中國(guó)自然科學(xué)院 ” ,相反,其它的科學(xué)院則要加限定詞,如 “ 社會(huì)科學(xué)院 ” 、 “ 農(nóng)業(yè)科學(xué)院 ” 、 “ 醫(yī)學(xué)科學(xué)院 ” 等。這樣一來,現(xiàn)代中國(guó)人通過日本人這個(gè)二傳手,接受了 19 世紀(jì)以來以英語世界為基調(diào)的西方科學(xué)觀念:第一,它 是分科性的;第二,它首先指自然科學(xué)。
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1