freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

文言文翻譯專題復(fù)習(xí)教案(高三)精選-展示頁

2024-11-04 07:15本頁面
  

【正文】 靠勇氣的。探究總結(jié)留凡國(guó)名、朝代、年號(hào)、人名(字、號(hào)等)、官職名、地名、器物名、數(shù)量詞、度量衡等專有名詞或古今意義完全相同的專有名詞,皆保留不譯。譯文:陳勝是陽城縣人,表字叫涉例楚左尹項(xiàng)伯者,項(xiàng)羽季父也。譯文:慶歷四年的春天,滕子京被貶為巴陵郡太守。探究總結(jié)對(duì)(對(duì)譯法)就是要求逐字逐句落實(shí),以原來的單音節(jié)詞為一個(gè)語素,另外再加一個(gè)語素,組成一個(gè)雙音節(jié)詞來解釋。例2:君安與項(xiàng)伯有故。第一組例1:師者,所以傳道受業(yè)解惑也。四、溫故知新,探究文言句子的翻譯方法。連:按現(xiàn)代漢語語法習(xí)慣將逐一解釋出來的詞義連綴成句。審:審清采分點(diǎn)即兩類考點(diǎn)。兩者的關(guān)系是,只有在直譯表達(dá)不了原文意旨的情況下,才在相關(guān)部分輔之以意譯。(高考不作要求)文言文翻譯的原則字字落實(shí),直譯為主,意譯為輔直譯,指譯文要與原文保持對(duì)應(yīng)關(guān)系,重要的詞語要相應(yīng)的落實(shí),要盡力保持原文遣詞造句的特點(diǎn)和相近的表達(dá)方式,力求語言風(fēng)格也和原文一致?!斑_(dá)”,就是譯文明白曉暢,符合現(xiàn)代漢語表達(dá)要求和習(xí)慣,無語病?!逼淠芰蛹?jí)為B級(jí)。教學(xué)方法:采用師生合作、小組合作、探究歸納、討論交流的方式 教學(xué)課時(shí):一課時(shí)二、解讀考綱理解并翻譯文中的句子《考試大綱》強(qiáng)調(diào):“古文翻譯要求以直譯為主,并保持語意通暢。教學(xué)重點(diǎn):掌握文言文翻譯的方法并能在具體語境中靈活運(yùn)用。第二篇:高三文言文復(fù)習(xí)專題之文言文翻譯教案高三文言文復(fù)習(xí)專題之文言文翻譯教案一、教學(xué)目標(biāo):明確文言文翻譯的標(biāo)準(zhǔn)與原則掌握文言文翻譯的常用方法并能在具體語境中靈活運(yùn)用。高考文言文翻譯也主要考“直譯”?!耙庾g”,則是按原文的大意來翻譯,不拘泥于原文的字句,可采用和原文不同的表達(dá)方法。原則——直譯為主,意譯為輔。二、了解有關(guān)文言文翻譯的常識(shí)標(biāo)準(zhǔn)簡(jiǎn)言之三個(gè)字:信(準(zhǔn)確)、達(dá)(通順)、雅(有文采)?!眾^六世之余烈,振長(zhǎng)策而御宇內(nèi)。者,我之謂也。望洋向若而嘆曰:“野語有之曰,39。因人之力而敝之,不仁;失其所與,不知;以亂易整,不武。發(fā)動(dòng)學(xué)生積極參與,在教學(xué)中,讓學(xué)生變換角色,通過師生互動(dòng)、生生互動(dòng)的教學(xué)模式,完成教學(xué)內(nèi)容,提高課堂復(fù)習(xí)效率?!窘虒W(xué)設(shè)想】,作為高考的第一輪復(fù)習(xí),要遵循由“已知”推出“未知”的認(rèn)知規(guī)律,由課內(nèi)拓展到課外,以課內(nèi)文段閱讀為材料進(jìn)行復(fù)習(xí),通過“積累——遷移——鞏固”的復(fù)習(xí)原則,逐一落實(shí)考點(diǎn)內(nèi)容。.以翻譯為切入口,落實(shí)第五冊(cè)文言文復(fù)習(xí)?!窘虒W(xué)重點(diǎn)難點(diǎn)】(關(guān)鍵詞語、特殊句式),洞悉得分點(diǎn)。第一篇:文言文翻譯專題復(fù)習(xí)教案(高三)(精選)【教學(xué)目標(biāo)】,落實(shí)文言文復(fù)習(xí)。、技巧的基礎(chǔ)上,加強(qiáng)踩點(diǎn)得分意識(shí),以難詞難句為突破口,指導(dǎo)學(xué)生掌握好高考文言句子翻譯的方法技巧。(課內(nèi)文言知識(shí)、成語、語法結(jié)構(gòu)、語境等),巧解難詞難句。、技巧的基礎(chǔ)上,加強(qiáng)踩點(diǎn)得分意識(shí),以難詞難句為突破口,指導(dǎo)學(xué)生掌握好高考文言句子翻譯的方法技巧?!靶?、達(dá)、雅”三字翻譯目標(biāo)和“六字翻譯法”的基礎(chǔ)上,針對(duì)學(xué)生在文言翻譯中的盲點(diǎn),力圖引導(dǎo)學(xué)生總結(jié)歸納出解決翻譯疑難的技巧,并通過訓(xùn)練驗(yàn)證這些技巧的可操作性,使學(xué)生能舉一反三,從而增強(qiáng)文言文翻譯的信心?!窘虒W(xué)時(shí)數(shù)】 6課時(shí) 第一課時(shí)教學(xué)目的:掌握翻譯的一般目標(biāo)及翻譯的基本方法 教學(xué)重點(diǎn)與難點(diǎn):讓學(xué)生從整體上了解文言文翻譯的原則和技巧在學(xué)習(xí)中發(fā)現(xiàn)自己在翻譯中碰到的困惑和不足一、復(fù)習(xí)鞏固(請(qǐng)將下列句子譯成現(xiàn)代漢語)微夫人之力不及此。狗彘食人食而不知檢,涂有餓莩而不知發(fā)。聞道百,以為莫己若39。我長(zhǎng)見笑于大方之家。殺人如不能舉,刑人如恐不勝,天下皆叛之。高考中的翻譯一般只涉及信和達(dá)?!爸弊g”,就是嚴(yán)格按原文字句一一譯出,竭力保留原文用詞造句的特點(diǎn),力求風(fēng)格也和原文一致。一般說來,應(yīng)以“直譯”為主,輔以“意譯”。直譯的方法——“對(duì)”、“換”、“留”、“刪”、“補(bǔ)”、“調(diào)”六個(gè)字。讓學(xué)生逐步體驗(yàn)成功的愉悅,以此激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)文言文的熱情。教學(xué)難點(diǎn):讓學(xué)生體驗(yàn)成功,激發(fā)學(xué)生對(duì)文言文的熱情。要注意原文用詞造句和表達(dá)方式的特點(diǎn)。積累性的:關(guān)鍵詞語(重要實(shí)詞、虛詞、通假字、古今異義詞等)規(guī)律性的:語法現(xiàn)象(詞類活用、固定結(jié)構(gòu)、特殊句式等)三、文言文翻譯的標(biāo)準(zhǔn)與原則文言文翻譯的標(biāo)準(zhǔn)標(biāo)準(zhǔn)“信”,就是譯文要準(zhǔn)確表達(dá)原文的意思,不歪曲、不遺漏、不增譯?!把拧?,就是譯文語句規(guī)范、得體、生動(dòng)、優(yōu)美。意譯,指著眼于表達(dá)原句的意思,在忠于原意的前提下,靈活翻譯原文的詞語,靈活處理原文的句子結(jié)構(gòu)。三、文言文句子翻譯的步驟讀:通讀原文,明確句子在文中的位置以及與上下文的聯(lián)系,初步了解大意。(關(guān)鍵詞語、語法現(xiàn)象)切:以詞為單位切分句子。驗(yàn):檢驗(yàn)句子是否連貫通順,并且代入原文判斷意思是否成立謄:逐一查對(duì)草稿紙上的譯句后字跡清晰地謄寫到答案卷上。探究總結(jié)對(duì)(對(duì)譯法)就是要求逐字逐句落實(shí),以原來的單音節(jié)詞為一個(gè)語素,另外再加一個(gè)語素,組成一個(gè)雙音 節(jié)詞來解釋。譯文:老師,(是)用來傳授道理教授學(xué)業(yè)解答疑難問題的。譯文:您怎么和項(xiàng)伯有交情。第二組例慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。例陳勝者,陽城人也,字涉。譯文: 楚國(guó)的左尹項(xiàng)伯,是項(xiàng)羽的叔父。第三組,勇氣也?;笾唤?。(之為提賓標(biāo)志),煙炎張?zhí)?。逼迫兼弟兄。探究總結(jié)3、刪同義連用的實(shí)詞或虛詞中的一個(gè),有些關(guān)聯(lián)詞語、結(jié)構(gòu)助詞、偏義復(fù)詞中的陪襯等,都要在翻譯中剔除。另外某些發(fā)語詞語氣詞、表停頓、補(bǔ)足音節(jié)和緩語氣的虛詞,也應(yīng)刪除。譯:和氏璧上有瑕疵,請(qǐng)?jiān)试S我指出來給大王看。譯:已經(jīng)為它們哭泣了三天,于是發(fā)誓要治療他們…… 把五年作為期限,一定要使它們恢復(fù)看,使它們保全。譯文:天下人如同云一樣聚集起來,回聲似的應(yīng)和他,都帶著糧食,影子似地跟著他。譯文:元豐七年六月丁丑日,,我從齊安坐船到臨汝去。第五組例沛公安在?譯文:沛公在哪里?(*賓語前置)例求人可使報(bào)秦者。例月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。(狀語后置)例甚矣,汝之不惠!《愚公移山》 譯:你的不聰明,太嚴(yán)重了?。闾宦斆髁耍。┨骄靠偨Y(jié)調(diào)對(duì)文言文中不同于現(xiàn)代漢語的特殊句式,在對(duì)譯的基礎(chǔ)上,應(yīng)進(jìn)行必要的調(diào)整,使譯文符合現(xiàn)代漢
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
教學(xué)教案相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1