【正文】
eals: democracy, liberty, opportunity, and unyielding ,從美國國會和白宮這里對那些遠(yuǎn)在天涯海角圍坐在收音機(jī)旁的人們說——盡管我們?nèi)松适赂饔星?,卻可以分享相同的命運,美國新的黎明已在掌中。林肯曾在我們的國家出現(xiàn)了比今天更大分歧的時候說,“我們不是敵人,而是朋友……盡管激情有時會失去理智,但它掙脫不了愛的鎖鏈。Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so ,不再跌入危害我們政體如此之久的、毫無二致的政黨之爭、小氣之戰(zhàn)和青澀之苦。as one ,我們需要召喚起新的愛國主義精神;需要召喚起讓我們每個人團(tuán)結(jié)協(xié)作、努力工作和不僅僅要照顧好自己還要照顧他人的服務(wù)和責(zé)任精神。最為關(guān)鍵的是,我將邀請你們加入到沿著二百二十一年來那條被唯一確定了的道路去重造我們偉大國家的行列中來——讓我們一磚一瓦地,一瓦一磚地,用我們布滿老繭的雙手去建設(shè)我們的家園。但我會永遠(yuǎn)誠實地與你們一道去面對挑戰(zhàn)。I know you didn’t do this just to win an election and I know you didn’t do it for did it because you understand the enormity of the task that lies even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetimeI have never been more hopeful than I am tonight that we will get promise youblock by block, brick by brick, calloused hand by calloused 。我們的方案通過那些拒絕將情感淡漠一代的胡說八道強(qiáng)加在他們身上的年輕人得以加強(qiáng);通過那些拋家舍業(yè)、辛苦工作卻收入甚微、缺乏睡眠的人得以加強(qiáng);通過那些老大不小卻還要冒酷暑、頂寒風(fēng)敲開完全陌生人家門的人得以加強(qiáng);通過數(shù)以百萬計的美國自愿者和組織者、兩個多世紀(jì)以來的見證者和人民的政府、人民大眾和為了讓人民大眾不會從地球上消失的名義得以加強(qiáng)。from the notsoyoung people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers。It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give five dollars and ten dollars and twenty dollars to this grew strength from the young people who rejected the myth of their generation’s apathy。我們不能依靠強(qiáng)大的資金支持和財力保障開始我們競選。that their voice could be that ;人們等待了三到四個小時,也看到平生第一次的那個時刻來到,人民相信這是如此不同的時刻;他們的呼聲也因此前所未有的響亮。It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen。who still wonders if the dream of our founders is alive in our time。可惜網(wǎng)上亂傳的許多譯文質(zhì)量差強(qiáng)人意,本人特此翻譯一遍,潤色一回,以飧各位。第一篇:奧巴馬《yes we can》演講稿中英對照奧巴馬演講稿中英對照2008年11月6日,第一位非洲裔的美國總統(tǒng)誕生,他就是畢業(yè)于哈佛大學(xué)法學(xué)院的奧巴馬。41歲的奧巴馬有雄辯之才、文雅之風(fēng),其競選成功當(dāng)晚的演講就是一篇非常優(yōu)秀的演講范文。胡子 謹(jǐn)記2008年11月6日 星期四YES WE CAN《我們一定能》Remarks of PresidentElect Barack Obama, as prepared for delivery總統(tǒng)侯選人巴拉克?奧巴馬的競選成功后的演講稿,為競選成功而作Election Night競選之夜Tuesday, November 4th, 20082008年11月4日,星期二Chicago, Illinois伊利諾斯,芝加哥If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible。who still questions the power of our democracy, tonight is your ;是否還有人仍然對我們這個時代能締造夢想感到困惑;是否還有人仍在質(zhì)疑我們民主黨的執(zhí)政能力,答案就在今夜。by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different。It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabledyou made this happen, and I am forever grateful for what you’ve sacrificed to get it above all, I will never forget who this victory truly belongs toit began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of 。我們的競選方案不是在華盛頓的輝煌大廳中策劃出來的——它出自得梅因的農(nóng)家小院、協(xié)和酒店的客房以及查爾斯頓的前廊。who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep。from the millions of Americans who volunteered, and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this is your ,正是他們掏出了五美元、十美元或二十美元的有限積蓄支持了這項事業(yè)。這是你們的勝利。也仍會有不少人不愿意贊成我出任總統(tǒng)后所做出的每一種決策和政策,我們也很清楚政府并不能解決所有的問題。我會傾聽你們的呼聲,尤其是我們并不贊同的呼聲。What began twentyone months ago in the depths of winter must not end on this autumn victory alone is not the change we seekin this country, we rise or fall as one nation。讓我們記住一點,如果說這場金融危機(jī)帶給我們什么深刻教訓(xùn)的話,那就是一旦主要街道的經(jīng)濟(jì)全都受損就別指望華爾街能一家繁榮(胡子注:正所謂“城門失火,殃及池魚”是也)——在我們的國家,大家休戚與共,沉浮一體,牽一發(fā)而動全身。Let us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White HouseI may not have won your vote, but I hear your voices, I need your help, and I will be your President ,那些價值也仍然值得我們?nèi)シ窒?,考慮到謙虛謹(jǐn)慎才能愈合那些已經(jīng)阻礙了我們進(jìn)步的分歧,讓我們這樣去做吧。”我要對那些我未能贏得支持的美國人民說——盡管我沒能夠贏得你們的選票,但我聽見了你們的心聲,我需要你們的幫助,我同樣也是你們的總統(tǒng)。我正告那些企圖毀滅這個世界的人——我們將擊潰你們。我要告訴那些懷疑美國的燈塔能否繼續(xù)閃光的人——今夜我們再次證明了我們這個國家真實的力量并不來自于武器的威力和財富的數(shù)量,而是來自于我們理想的耐受能力:民主、自由、機(jī)遇和永不言敗的希望。a time when there were no cars on the road or planes in the sky。the struggle and the progress。然而,今夜在我心中仍然記掛那位在亞特蘭大投票的女性。她剛好出生在奴隸制其后的時代;那還是一個路上沒有汽車、空中沒有飛機(jī)的時代;在那個時代像她這樣的人仍會因為兩個原因而不能投票——她是女性以及她的皮膚有顏色。At a time when women’s voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the we ,她活著看到了婦女崛起、大聲說話并且投出自己的那一票。When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of mon we 、蕭條遍及大地的時候,她看見我們的國家自身以新政戰(zhàn)勝了恐懼,新的工作機(jī)會和新的共同計劃意識接踵而至。When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was we 、暴政威脅著整個世界的時候,她就在那里目睹了一個時代興起而至輝煌,民主得到了拯救。She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overe.” Yes we ,目睹了伯明翰的水龍頭事件,目睹了塞爾馬的那座橋(胡子注:美國阿拉巴馬州中部偏南一城市,位于蒙哥馬利市以西。因此,我們一定能。就在今年,就在這些選舉中,她蘭指觸屏,投下了她的一票,那是因為在見證美國滄桑106年之后,在經(jīng)歷了美好時光和黑暗時刻之后,她仍然知道美國將怎樣去實現(xiàn)變革。America, we have e so have seen so there is so much more to tonight, let us ask ourselvesto put our people back to work and open doors of opportunity for our kids。to reclaim the American Dream and reaffirm that fundamental truththat out of many, we are one。這是屬于我們的時刻。Thank you, God bless you, and may God Bless the United States of ,上帝保佑你們,上帝保佑美利堅合眾國。有人說是為了以后更輕松的賺錢,有人說是為了有個更好的將來,有人說是為了擺脫現(xiàn)在的窘境,甚至有人說僅僅是為了將來有個飯碗,有個好家庭。今天,我給大家推薦一個視頻,是美國總統(tǒng)奧巴馬在弗吉尼亞州阿靈頓高中面向全美中小學(xué)生發(fā)表的電視開學(xué)演講。請不要放棄自己,放棄自己的責(zé)任!引人深思,看完后,希望能對你有所幫助!Wakefield High School Arlington, Virginia 韋克菲爾德高中,弗吉尼亞州,阿林頓市,September 8,2009REMARKS BY THE PRESIDENT IN A NATIONAL ADDRESS TO AMERICA39。Hello, everybody!Thank you, right, everybody go ahead and have a is everybody doing today?(Applause.)How about Tim Spicer?(Applause.)I am here with students at Wakefield High