【正文】
們對(duì)自己的能量應(yīng)該冷漠,應(yīng)該恐懼,應(yīng)該懷疑。s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled — Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of red states and blue states。許多人一生中第一次投票,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為這一次大選結(jié)果必須不同以往,而他們手中的一票可能決定勝負(fù)。排隊(duì)的人數(shù)之多,在美國(guó)歷史上前所未有。by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different。It39。who still wonders if the dream of our founders is alive in our time。下面就是奧巴馬演講的視頻和演講稿,可以訓(xùn)練下英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的聽(tīng)力和口語(yǔ)。奧巴馬似乎是第一個(gè)被美國(guó)民眾給予希望最大的總統(tǒng),當(dāng)然了,這主要?dú)w因于金融危機(jī)帶來(lái)巨大創(chuàng)傷。第一篇:奧巴馬獲勝演講稿(中英文對(duì)照)今天奧巴馬就要正式上任并送走美國(guó)前總統(tǒng)布什了,似乎奧巴馬的獲選已是意料之中的事。雖然布什在在任的八年里做過(guò)許多“轟天動(dòng)地”的事也讓美國(guó)遭遇了一些歷史性的災(zāi)難事件,但仍有網(wǎng)友會(huì)開(kāi)玩笑的認(rèn)為布什的離去會(huì)讓世界變得無(wú)聊許多,想想似乎也有些道理哦。拋去政治因素,從一個(gè)純粹的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的角度來(lái)說(shuō),我比較喜歡布什的美國(guó)口音,聽(tīng)起來(lái)比較清晰平緩,而奧巴馬的口音就比較渾厚,聽(tīng)起來(lái)較費(fèi)力。雙語(yǔ)閱讀:奧巴馬獲勝演講全文(新東方譯文)Hello, Chicago!芝加哥,你好!If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible。who still questions the power of our democracy, tonight is your ,懷疑美國(guó)奠基者的夢(mèng)想在我們這個(gè)時(shí)代依然燃燒,懷疑我們民主的力量,那么今晚這些疑問(wèn)都有了答案。s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen。that their voice could be that 。為了投票,他們排隊(duì)長(zhǎng)達(dá)三、四個(gè)小時(shí)。It39。we are, and always will be, the United States of ,無(wú)論貧富,無(wú)論民主黨人或共和黨人,無(wú)論黑人、白人,無(wú)論拉美裔、亞裔、印地安人, 無(wú)論同性戀、異性戀,無(wú)論殘障人、健全人,所有的人,他們向全世界喊出了同一個(gè)聲音:我們并不隸屬 “紅州”與 “藍(lán)州”的對(duì)立陣營(yíng),我們屬于美利堅(jiān)合眾國(guó),現(xiàn)在如此,永遠(yuǎn)如此!It39。但是,歷史之輪如今已在我們手中,我們又一次將歷史之輪轉(zhuǎn)往更美好的未來(lái)。s been a long time ing, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has e to ,今宵終于來(lái)臨。I just received a very gracious call from fought long and hard in this campaign, and he39。s promise in the months ,麥凱恩參議員很有風(fēng)度地給我打了個(gè)電話。為了這個(gè)他摯愛(ài)的國(guó)家,他的努力更持久、更艱巨。他是一位勇敢無(wú)私的領(lǐng)袖,有了他的奉獻(xiàn),我們的生活才更美好。同時(shí),我也期待著與他們共同努力,再續(xù)美國(guó)輝煌。為了與他一起在斯克蘭頓市街頭長(zhǎng)大、一起坐火車(chē)返回特拉華州的人們,拜登全心全意地竟選,他代表了這些普通人的聲音。s next first lady, Michelle and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that39。s no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond ?奧巴馬。沒(méi)有她在過(guò)去16年來(lái)的堅(jiān)定支持,今晚我就不可能站在這里。我還要感謝已去世的外婆,我知道此刻她正在天上注視著我。今夜我思念他們,他們對(duì)我的恩情比山高、比海深。my chief strategist, David Axelrod。ve sacrificed to get it ?普魯夫,感謝首席策劃師大衛(wèi)?阿克塞羅德以及整個(gè)競(jìng)選團(tuán)隊(duì),他們是政治史上最優(yōu)秀的競(jìng)選團(tuán)隊(duì)。But above all, I will never forget who this victory truly belongs to — it belongs to ,我將永遠(yuǎn)不會(huì)忘記這場(chǎng)勝利真正屬于誰(shuí)是你們!I was never the likeliest candidate for this didn39。起初,我們的資金不多,贊助人也不多。It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to this grew strength from the young people who rejected the myth of their generation39。who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep。from the millions of Americans who volunteered and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this is your 、10美元、20美元,拿來(lái)捐助我們的事業(yè)。他們遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)和親人,拿著微薄的報(bào)酬,起早摸黑地助選。無(wú)數(shù)美國(guó)人自愿組織起來(lái),充當(dāng)自愿者。他們的行動(dòng)證明了在兩百多年以后,民有、民治、民享的政府并未從地球上消失。I know you didn39。t do it for did it because you understand the enormity of the task that lies even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime — two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they39。s bills, or save enough for is new energy to harness and new jobs to be created。你們這樣做,是因?yàn)槟銈兦宄磥?lái)的任務(wù)有多么艱巨。今晚我們?cè)谶@里慶祝,但我們知道在伊拉克的沙漠里,在阿富汗的群山中,許許多多勇敢的美國(guó)人醒來(lái)后就將為了我們而面臨生命危險(xiǎn)。我們需要開(kāi)發(fā)新能源,創(chuàng)造就業(yè)機(jī)會(huì),建造新學(xué)校,迎接挑戰(zhàn)和威脅,并修復(fù)與盟國(guó)的關(guān)系。一年之內(nèi),甚至一屆總統(tǒng)任期之內(nèi),我們可能都無(wú)法完成這些任務(wù)。我向你們承諾--我們美利堅(jiān)民族將實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)!There will be setbacks and false are many who won39。t solve every I will always be honest with you about the challenges we will listen to you, especially when we , above all, I will ask you join in the work of remaking this nation the only way it39。政府并不能解決所有問(wèn)題,但我會(huì)向你們坦陳我們所面臨的挑戰(zhàn)。最重要的是,我會(huì)讓你們一起重建這個(gè)國(guó)家。這是美國(guó)立國(guó)221年以來(lái)的前進(jìn)方式,也是惟一的方式。我們所尋求的變革并不只是贏得大選,這只是給變革提供了一個(gè)機(jī)會(huì)。So let us summon a new spirit of patriotism。s that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street this country, we rise or fall as one nation — as one ,樹(shù)立嶄新的服務(wù)意識(shí)、責(zé)任感,每個(gè)人下定決心,一起努力工作,彼此關(guān)愛(ài);讓我們牢記這場(chǎng)金融危機(jī)帶來(lái)的教訓(xùn):不能允許商業(yè)街掙扎的同時(shí)卻讓華爾街繁榮。Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House — a party founded on the values of selfreliance, individual liberty and national are values we all share, and while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our 、瑣碎幼稚,長(zhǎng)期以來(lái)這些東西荼毒了我們的政壇。這也是我們所有人都珍視的理念。As Lincoln said to a nation far more divided than ours, “We are not enemies, but friends...Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.” And, to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote, but I hear your voices, I need your help, and I will be your president, ,林肯面對(duì)的是一個(gè)遠(yuǎn)比目前更為分裂的國(guó)家?!睂?duì)于那些現(xiàn)在并不支持我的美國(guó)人,我想說(shuō),雖然我沒(méi)有贏得你們的選票,但我聽(tīng)到了你們的聲音,我需要你們的幫助,我也將是你們的總統(tǒng)。s beacon still burns as bright: Tonight, we proved once more that the true strength of our nation es not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding ,不管他們是在國(guó)會(huì)、皇宮關(guān)注,還是在荒僻地帶收聽(tīng)電臺(tái),我們的態(tài)度是:我們美國(guó)人的經(jīng)歷各有不同,但我們的命運(yùn)相關(guān),新的美國(guó)領(lǐng)袖誕生了。對(duì)于追求和平和安全的人們,我們將支持你們。For that is the true genius of America — that America can union can be what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve ,這才是美國(guó)真正的精髓。我們