【正文】
ense of mon purpose that we so badly need right now.但是,只有我們保持民主這些潛力才會發(fā)揮出來。畢竟,我們?nèi)匀皇沁@個世界上最富有、最強大、最受尊敬的國家。因為我們所有人都需要確保政府可以幫助我們應對目前面臨的諸多挑戰(zhàn)。s up to all of us to make sure our government can help us meet the many challenges we still face.十天之內(nèi),世界將會見證我們民主的一個標志:(觀眾:不——)自由選舉選出的總統(tǒng)之間,權力交接應當是和平的。是你們促成了這些變化,你們讓希望成真,也正是因為你們,無論從哪個角度看,現(xiàn)在的美國比我上任時變得更好、更強。s what you did. You were the change. You answered people39。But that39。If I had told you eight years ago that America would reverse a great recession, reboot our auto industry, and unleash the longest stretch of job creation in our history...if I had told you that we would open up a new chapter with the Cuban people, shut down Iran39。每向前邁兩步,給人的感覺卻是我們退后了一步。我們的國家并不是一開始就是完美無瑕,而是我們有能力做出改變,讓追隨美國夢的人擁有更好的生活。So that39。路德它也吸引著大批移民和難民越過大洋、越過格蘭德河(位于美墨之間)來到這片土地,鼓動女性走向投票站,給工人們以團結的動力。 Iraq and Afghanistan and why men and women from Selma to Stonewall were prepared to give theirs as well.240年以來,我們國家對公民使命的召喚使得每一代人都有每一代人的工作和目標。s what pulled immigrants and refugees across oceans and the Rio Grande, pushed women to reach for the ballot, powered workers to organize. It39。s call to citizenship has given work and purpose to each new generation. It39。This is the great gift our Founders gave us. The freedom to chase our individual dreams through our sweat, toil, and imagination and the imperative to strive together as well, to achieve a greater good.這是造物者賜予我們的禮物,我們擁有用汗水、辛勞和想象力去追逐我們的個人夢想和自由,以及共同奮斗、實現(xiàn)更偉大共同利益的責任。 that We, the People, through the instrument of our democracy, can form a more perfect union.這些權利,雖然人人都有,但并不能自動實現(xiàn)。It39。It39。s the beating heart of our American idea our bold experiment in selfgovernment.現(xiàn)在八年時間過去了,我仍然堅信這一點。After eight years as your President, I still believe that. And it39。(觀眾:連任!連任!連任?。┪也荒苓@樣。我最初就是在這附近的街區(qū),在一個被關閉的鋼廠旁,和教會團體一起工作。I first came to Chicago when I was in my early twenties, still trying to figure out who I was。每一天,我都從你們身上學到東西。 at diners and on distant outposts are what have kept me honest, kept me inspired, and kept me going. Every day, I learned from you. You made me a better President, and you made me a better man.我的美國同胞們,最近幾周,米歇爾和我收到了無數(shù)令人感動的祝福,今晚輪到我來表達謝意了。ve seen eyetoeye or rarely agreed at all, my conversations with you, the American people in living rooms and schools。ve received over the past few weeks. But tonight it39。(求你們了。(掌聲依然停不下來。)You can tell that I39。ve got to move.我們正在電視直播呢,我要開始演講了。s good to be home.Thank you.你好,芝加哥!回家的感覺真好!謝謝,謝謝大家!(省略N個謝謝)We39。中英對照原文:Hello Skybrook!It39。s good to be home!Thank you, everybody!Thank you.Thank you.Thank you so much, thank you. Thank you. Thank you.It39。re on live TV here, I39。(現(xiàn)場觀眾非常熱情,掌聲不停啊。m a lame duck, because nobody is following instructions.你們叫我“跛腳鴨”總統(tǒng)好了,都沒有人聽從我的指示。)Everybody have a seat.大家都坐下吧。)My fellow Americans, Michelle and I have been so touched by all the wellwishes we39。s my turn to say thanks. Whether we39。 at farms and on factory floors。不管我們曾經(jīng)意見相合還是相左,各位美國同胞,我同你們的每一次對話,不管是在會客廳還是在學校,在農(nóng)場還是工廠車間,在餐桌上還是在遙遠的邊哨,這些交流都讓我保持真誠,充滿斗志,勇往直前。是你們讓我成為一個更好的總統(tǒng),一個更好的人。 still searching for a purpose to my life. It was in neighborhoods not far from here where I began working with church groups in the shadows of closed steel mills. It was on these streets where I witnessed the power of faith, and the quiet dignity of working people in the face of struggle and loss. This is where I learned that change only happens when ordinary people get involved, get engaged, and e together to demand it.我第一次來到芝加哥的時候,還是一個20歲出頭的小伙子,試圖尋找自我定位,尋找生活的目標。我就是在這里的街道上見證了信仰的力量,見證了這些靠雙手吃飯的人面對生活的掙扎和失利時展現(xiàn)出的那種安靜的尊嚴。(觀眾:連任!連任!連任?。┚褪窃谶@里,我了解到只有普通民眾都參與進來,熱情投入,變革才會發(fā)生,只有我們的力量聯(lián)合起來,社會才會進步。s not just my belief. It39。我相信,這不只是我自己的一個信念,也是我們整個美國思想的核心所在——對自治進行大膽地嘗試。s the conviction that we are all created equal, endowed by our Creator with certain unalienable rights, among them life, liberty, and the pursuit of happiness.我們的信念一直是,生來平等,造物者賦予我們一些不可剝奪的權利,其中包括生命、自由以及對幸福的追求。s the insistence that these rights, while selfevident, have never been selfexecuting。我們,每一個公民,必須通過民主的工具,來創(chuàng)建一個更加完美的國家。For 240 years, our nation39。s what led patriots to choose republic over tyranny, pioneers to trek west, slaves to brave that makeshift railroad to freedom. It39。s why GIs gave their lives at Omaha Beach and Iwo Jima。正是這一召喚引領著愛國者推翻暴政、選擇共和,引領著西進運動,引領著勇敢的奴隸們建造通向自由的地下鐵路。這是為什么美國大兵在奧馬哈海灘(譯者注:奧馬哈海灘為二戰(zhàn)諾曼底戰(zhàn)役中盟軍主要登陸點之一的代號)、硫磺島戰(zhàn)役(譯者注:硫磺島戰(zhàn)役為二戰(zhàn)太平洋戰(zhàn)爭中最激烈的戰(zhàn)斗之一)、伊拉克和阿富汗中揮灑鮮血,為什么從塞爾瑪(譯者注:1965年馬丁金在塞爾瑪領導爭取黑人權益的抗議游行)到格林尼治石墻(譯者注:1969年美國同性戀者在格林尼治石墻酒吧進行暴力示威,爭取權利)的男男女女也都準備好了,要獻出他們的生命。s what we mean when we say America is exceptional. Not that our nation has been flawless from the start, but that we have shown the capacity to change, and make life better for those who follow.這就是為什么我們說美國是獨一無二的。Yes, our progress has been uneven. The work of democracy has always been hard, contentious and sometimes bloody. For every two steps forward, it often feels we take one step back. But the long sweep of America has been defined by forward motion, a constant widening of our founding creed to embrace all, and not just some.是的,我們?nèi)〉玫倪M步并不對每個人來說都是公平的,民主的事業(yè)總是艱難的、充滿爭議的,有時甚至是血腥的。但是美國在漫長的發(fā)展過程中,我們一直銳意進取,不斷拓寬我們的信條,去擁抱所有人,而不僅僅是其中一部分人。s nuclear weapons program without firing a shot, and take out the mastermind of 9/11...if I had told you that we would win marriage equality, and secure the right to health insurance for another 20 million of our fellow citizens you might have said our sights were set a little too high.如果八年前,我告訴你們,美國將扭轉大衰退,重振汽車行業(yè),并創(chuàng)造出歷史以來最多的就業(yè)機會;如果當時我告訴你們,我們將與古巴人民開啟一個新的篇章,停止伊朗核武器計劃并揪出9/11事件的幕后主使;如果當時我告訴你們,我們將實現(xiàn)婚姻平等,為另外2000萬的同胞贏得健康保險的權利;如果當時我告訴你們這些,你們可能會說我的目標定得太高了。s what we did. That39。s hopes, and because of you, by almost every measure, America is a better, stronger place than it was when we started.但是現(xiàn)在這就是我們所做到的,這就是你們所做到的。In ten days, the world will witness a hallmark of our democracy: the peaceful transfer of power from one freelyelected president to the next. I mitted to PresidentElect Trump that my administration would ensure the smoothes