【正文】
知識目標: 1. 了解產品說明書的基本知識 2. 掌握產品說明書的語言特點及其常用翻譯技巧 3. 掌握英漢互譯中的反譯法 能力目標: 1. 能夠正確地翻譯產品說明書中常用的詞匯和句型 2. 能夠運用所學翻譯技巧熟練地翻譯各類產品說明書 3. 能夠熟練地運用反譯法進行英漢互譯 產品說明書是產品標識的重要組成部分,是用在產品上或包裝上用于識別產品或其特征、特性所做出的各種表達和指示的統(tǒng)稱。產品說明書主要用文字、符號、標志、標記、數(shù)字及圖案等來表示,給銷售者、購買者提供產品信息,幫助他們了解產品的性能、質量狀況,說明產品的使用、保養(yǎng)條件,起到了指導消費的作用。 產品說明書在英語中通常有 3種不同的說法,即Instruction(使用指導)、 Direction(指示、用法說明)、 Description(說明書)。英語產品說明書的結構,根據(jù)產品的性能、用途等方面的不同,其結構形式也有所不同。 雖然說明書的標題不如廣告的標題重要 , 甚至有些說明書沒有標題 , 但這不等于說產品說明書的標題不重要 , 從宣傳效果上看 , 標題仍然很重要 , 它起到了引導作用 , 說明書的標題如同廣告的標題 , 也分為直接性標題和間接性標題 , 有時還有副標題 。 一般有幾個部分組成:產品的特征 、 功能和主要成分 ( 結構 ) 、 安裝或者使用( 操作 ) 的方法 、 注意事項 、 主要性能指標及規(guī)格等 。 產品說明表達不當 , 會給用戶 、 消費者造成誤解 , 誘發(fā)產品質量責任糾紛等 。產品說明書的語言一般具備如下特點: 一、語言簡潔 二、客觀、精確、具有感染力 三、條式風格突出,版面設計獨特 I. 產品說明書的語言特點 ? 說明書的句子結構都比較簡單,在使用中經(jīng)常使用一些簡單句、祈使句;同時也注重使用一些名詞、名詞短語、復合詞、動詞及非謂語動詞等的使用。其內容客觀真實、數(shù)據(jù)精確、語言通俗易懂,但也會適當?shù)厥褂梦膶W性語言來進行表達,以增強其可讀性和感染力。同時為了達到吸引消費者的目的,往往采用一些不同于其他產品的特殊字體和版面模式來突出該產品,如黑體字標題,數(shù)字序號,特殊符號等。 說明書起著傳播技術和知識的作用 , 介紹機件的工作原理或者產品的功能 、 主要技術參數(shù)或者主要成分構成 。 例如: This machine is equipped with a gear transmission mechanism, and its multidies are arranged in line. It can draw steel, aluminum, brass and other kinds of metal wires. 譯文:本機采用齒輪變速傳動結構 , 串聯(lián)組成多模連續(xù)拉絲機 , 可拉拔鋼 、 鋁或黃銅等金屬線材 。由于說明書對廣告具有輔助作用,其語言要做到通俗易懂,適當時候可以運用一些文學語言,以完成其廣告效應。例如: ① Add sugar and milk to taste. 譯文:加入適量的牛奶和糖,味道更佳。 2. 熟悉英語產品說明書中的常用句型 句型是語言結構的要素,因此熟悉英文產品說明書中的常見句型對成功地翻譯原文十分必要。例如: The product is used for creating your own hair style special for creating your look and shaping beautiful hair. 譯文:使用本品能將頭發(fā)隨意梳理定型,彰顯個性,秀發(fā)出眾。例如: ① The type CYJ151818 oil pumping machine is of simple and pact construction. 譯文: CYJ151818型抽油機的結構緊湊。 ( 3) be + 形容詞 + 介詞短語 Motor pulley is provided with taper sleeve so as to be easy in installing and dismounting it. 譯文:電機皮帶輪上備有錐套,便于安裝和拆卸。例如: Simultaneously cutting two pieces of sheet is strictly forbidden. 譯文:絕對禁止同時沖剪兩塊板材。 the spring broken。 原因:閥桿彎曲;彈簧損壞;壓蓋填料壓得太緊。一般說來,說明書的翻譯需要具備專業(yè)詞匯或查閱專門詞典,也更需要在平時學習中注意積累掌握。下面是一些意思表達準確、語言簡明規(guī)范的各類說明書翻譯實例。 ( 1) 對用途的說明 These versatile wheeled tractors are reliable enough to tackle a variety of field jobs such as ploughing, harrowing, seed drilling, cultivating, harvesting, etc. 譯文:這種多用途輪式拖拉機適用于犁 、 耙 、 播種 、 中耕 、收割等多種田間作業(yè) 。 ( 4) 故障排除 Trouble: The shaver does not work when the ON/OFF button is pressed. Solution: replace the batteries. If the shaver still does not work, see “Guarantee service”. 譯文:問題:按下按鈕開關后剃須刀不工作 。如果剃須刀仍然不能工作,請參閱“保證及 維修服務”。 Remove the batteries from the appliance if you are not going to use it for quite some time. 譯文:長時間不使用本設備 , 請取出電池 。 ?二、食品類說明書 食品是人類生存不可缺少的,食品說明應包括產品的構成成分、食用方法、保健作用、保質期、存放方法等。 ( 2)食用方法 ① For drinking hot: put two or three teaspoonfuls of Lacovo in a cup, then add hot water and stir until the grains are thoroughly dissolved. 譯文:熱飲:取樂口福兩至三茶匙,然后倒入適量開水,攪拌至完全溶解。 ( 3)健康作用 Regular use of the cream results in the increase of skin cell vitality and improvement of metabolism to restore youthful fairness of the skin. 譯文:經(jīng)常搽用本品,可增強皮膚細胞活力,促進新陳代謝,保持皮膚潔白、紅潤,延緩衰老。 ( 2)藥物作用 It is a bactericidal antibiotic which is resistant to most Blastamases and is active against a wide range of gram positive and gram negative anism. 譯文:它是一種抗菌素,不但能抵抗大多數(shù)內酰銨酶,而且抵抗各種革蘭氏陽性和革蘭氏陰性細菌。 ( 4) 禁忌 ① It should not be used in patients with known sensitivity to the drug. 譯文:對該藥物過敏者禁止使用 。