【正文】
。Due to its operational needs, Party may extend Party B’s work overtime on weekends based fortyfirst Labor Law of the People39。A nonfixed working hour system shall be implemented with the necessary approval from the relevant labor administration authorities. 綜合計算工時工作制,即經(jīng)人力資源保障(勞動)部門批準,乙方所在崗位實行綜合計算工時工作制。 The working hours shall be determined as set forth in Item below. 標準工時制,即每日工作 小時(不超過8小時),每周工作 小時(不超過40小時),每周至少休息一日。Party B shall engage in the job (post or Type of work)of 乙方的工作地點 。完成工作任務的標志是 。 Fixed Term: From _ __ to __ . 無固定期限:從 年 月 日起。s Republic of China, Labor Contract Law of the People’s Republic of China, and Regulations of the Shenzhen Municipality on the Wage Payment to Employees , in the principles of fairness, legitimacy, equality, voluntariness, consensus through negotiation and good faith. 勞動合同期限 Article 1 、 Term of the Employment Contract(1) 甲乙雙方同意按以下第 種方式確定本勞動合同期限。編號:時間:2021年x月x日書山有路勤為徑,學海無涯苦作舟頁碼:第18頁 共19頁勞動合同Labor Comtract 甲方(用人單位) 乙方(員工)Name of Party A (Employer): Party B (Employee)名稱 姓名Name Name 住所 性別 Address Gender: 法定代表人 (主要負責人) 身份證(護照) 號碼Legal Representative ( Principal Responsible Person): ID Card No. (Passport No.): 聯(lián)系人 戶籍地址pany contacts Registed residence 現(xiàn)住址 Address 聯(lián)系電話 聯(lián)系電話 Phone Phone 根據(jù)《中華人民共和國勞動法》(以下簡稱《勞動法》)、《中華人民共和國勞動合同法》(以下簡稱《勞動合同法》)、《深圳市員工工資支付條例》(以下簡稱《工資支付條例》)等有關法律法規(guī)的規(guī)定,甲乙雙方遵循合法、公平、平等自愿、協(xié)商一致、誠實信用的原則,簽訂本勞動合同,共同遵守本勞動合同所列條款。The contract is hereby concluded by both parties in accordance with Labor Law of the People39。 The type and term of the Employment Contract shall be determined as set forth in Item _____below有固定期限:從 年 月 日起至 年 月 日止。 Openended: From _______ to 以完成一定工作任務為期限:從 年 月 日起至 工作任務完成時止。Projectbased: From _____ to the expiration of the the tasks is . 工作內(nèi)容和工作地點ArticleJob Description, Workplace Location乙方的工作內(nèi)容(崗位或工種) 。The workplace is 工作時間和休息休假 ArticleWorking Hours, Rest and Leave Entitlements(一)甲乙雙方同意按以下第 種方式確定乙方的工作時間。The normal working hour system shall be implemented. Party B shall work no more than hours a day (no more than 8), and hours a week (no more than 40), and shall have at least one day’s rest each week. 不定時工作制,即經(jīng)人力資源保障(勞動)部門批準,乙方所在崗位實行不定時工作制。Cumulative working hour’s system approved by the labor and social security department and the Calculation period is .(二)甲方由于生產(chǎn)經(jīng)營需要延長工作時間的,按《勞動法》第四十一條執(zhí)行。s Republic of China.(3) 乙方依法享有法定節(jié)假日、年休假、婚假、產(chǎn)假、喪假等假期。 Other holidays B arrangement 四、勞動報酬 Article4 Working Remuneration(1) 甲方依法制定工資分配制度,并告知乙方。Party A is entitle to adjust salary of Party B. But will not below th