【摘要】高考復習專題-(文言文)——文言句子翻譯遠上寒山石徑斜,白云深處有人家。停車坐愛楓林晚,霜葉紅于二月花。山行(杜牧)因為1、(湖南高考)身/雖/瘁癯,猶/未有/益。(3分)2、(湖南高考)知/其入/而/已/己疾/也。(3分)自己即使憔悴、消瘦,還是沒有
2024-08-31 01:44
【摘要】高中語文精選文言文斷句與翻譯用?/”為下面文字斷句。(一)楊德祖為魏武主簿時作相國門始構(gòu)榱桷魏武自出看使人題門作活字便去楊見即令壞之既竟曰門中活闊字王正嫌門大也(一)楊德祖為魏武主簿時/作相國門/始構(gòu)榱桷/魏武自出看/使人題門作活字/便去/楊見/即令壞之/既
2024-08-31 01:13
【摘要】文言文翻譯的基本方法文言翻譯的基本要求信、達、雅指的是譯文要準確表達原文的意思,避免曲解原文的意思信有功績,尋為上大夫有功績,不久封為上大夫達?指譯文應該通順明白,符合漢語的表述習慣,沒有語病
2024-11-21 06:15
【摘要】本文格式為Word版,下載可任意編輯 初中文言文重要語句翻譯3篇 就要考試了,放開往日的學習中的緊張,用一顆平常心去輕松面對,相信你會考出自己理想的成績的。愿好運一直陪伴著你!下面是我給大家?guī)淼?..
2025-04-05 21:22
【摘要】搞笑文言文語句 搞笑文言文語句 1、月底將至,然短信有余,其數(shù)量之大,浩浩湯湯,橫無際涯,終罄南山之竹,亦難計其數(shù)矣!每念及于此,吾未嘗不悔自己之節(jié)檢,嘆時光之匆匆,恨移動之卑鄙,悲世態(tài)之...
2024-12-15 22:14
【摘要】文言翻譯基礎知識1、注意詞的古今意義2、注意一詞多義3、注意詞類活用4、注意文化知識5、注意通假現(xiàn)象6、注意偏義復詞現(xiàn)象7、文言句式8、句子的語氣翻譯文言文的標準是:“信”:真實,準確。實詞虛詞做到字字落實,不可以隨意增減內(nèi)容。例:六國破滅,非兵不利,戰(zhàn)不善,弊在賂秦。六
2025-05-21 12:12
【摘要】文言文斷句文言斷句習慣上稱為句讀?傳統(tǒng)的古文是不加標點的,要讀書,首先就要識字,斷句。因此,古人把“習六書,明句讀”作為“小學”。掌握了六書知識,就有了一個識字的工具;掌握了句讀規(guī)律,才能夠真正讀懂古文。下雨天留客天留我不留?下雨天,留客天,留我不?留!?下雨,天留客;天留,我不留。斷句的基礎在于領會全篇的
2025-01-26 12:45
【摘要】文言文翻譯方法指導文言翻譯的原則1、譯文做到“信”“達”“雅”信,即譯文準確表達原文的意思。達,即譯文明白通暢,符合現(xiàn)代漢語表述習慣,沒有語病。雅,即譯文用詞造句比較考究,文筆優(yōu)美。2、翻譯時做到直譯為主,意譯為輔
2024-08-09 09:16
【摘要】問題展示誤點舉要:憑空想象(忽略語境),丟三落四(信息遺漏),只圖大概不求精確詞語翻譯不恰當無中生有的增添內(nèi)容學習目標??文言文翻譯的兩個原則:一直譯為主意譯為輔二信達雅文言文的翻譯有直譯和意譯兩種。所謂直譯,
2024-08-19 14:59
【摘要】第一篇:文言文翻譯 鄭伯克段于鄢 初⒈,鄭武公娶于申⒉,日武姜⒊。生莊公及共叔段⒋。莊公寤生⒌,驚姜氏,故名曰?寤生?,遂惡之⒍。愛共叔段,欲立之,亟請于武公⒎,公弗許。及莊公即位,為之請制⒏。公...
2024-10-15 11:03
【摘要】文言文復習句子翻譯一、文言文翻譯的要求信達雅二、文言文翻譯的原則字字有著落,直譯、意譯相結(jié)合,以直譯為主三、文言文翻譯具體方法留刪補換調(diào)變有言生于府,欲致生幕下,不能得,將中生法,生以智免。有人聽說南宮生在府中,想將他降為幕下,卻不能實現(xiàn),而且
2024-10-10 21:39
【摘要】?一、句首語助詞(又叫句首發(fā)語詞)、關聯(lián)詞后面應有停頓。?文言文中有一些虛詞放在句子的開頭,強調(diào)語氣或領起全句乃至全段。常用的句首發(fā)語詞和關聯(lián)詞主要有以下這些:?句首發(fā)語詞:如“至”、“若”、“至若”、“夫”、“若夫”、“蓋”、“然”、“則”“然則”、“豈”、“豈若”、“宜”、“誠宜”、”何嘗“、”其’等。?關聯(lián)詞:“且”、
2024-12-01 01:07
【摘要】第一篇:文言文愛情語句詩句 古文經(jīng)典句子 1.文章千古事,得失寸心知——《偶題》 2.清水出芙蓉,天然去雕飾——《憶舊游書懷贈江夏韋太守良宰》3.二句三年得,一吟雙淚流——《題詩后》 4.為人...
2024-11-09 05:57
【摘要】文言文閱讀———理解并翻譯文中的句子考點解讀:《考試大綱》:理解并翻譯文中的句子。能力層級B級.文言文翻譯自2020年開始讓考生直接翻譯句子或單獨的一段短篇文章,分值由5分至2020年增加到8分.技法解密:1、翻譯原則。直譯為主,意譯為輔。直
2024-11-21 22:27
【摘要】文言修辭句的翻譯方法文言文復習?古人為了準確表達自己的思想感情,常使用一些辭格,讓語言變得或生動形象,或委婉曲折,從而形成多種多樣的敘事、議論風格。對此,我們在翻譯時不可不察。在翻譯時需要特別注意的辭格有借喻、借代、用典、委婉、變文、互文、并提等,下面分別舉例加以說明。一、借喻的翻譯?借喻,就是不出現(xiàn)要說的本體而用一個形象的
2024-12-01 11:59