【摘要】文言文語句翻譯授課:石利華制作:高淑清1、其李將軍之謂也。譯文:大概說的就是李將軍吧!2、及死日,天下知與不知,皆為盡哀。譯文:到死的那一天,天下熟知與不熟知他的,都為他竭盡哀悼。把文言文句子翻譯成現(xiàn)代漢語。下列各句子在文中的意思不正確的一項是A、食畢,復隨旅進道--吃完飯以后,又跟隨旅伴上路。B、先
2024-10-10 18:11
【摘要】高考復習專題-(文言文)——文言句子翻譯遠上寒山石徑斜,白云深處有人家。停車坐愛楓林晚,霜葉紅于二月花。山行(杜牧)因為1、(湖南高考)身/雖/瘁癯,猶/未有/益。(3分)2、(湖南高考)知/其入/而/已/己疾/也。(3分)自己即使憔悴、消瘦,還是沒有
2024-08-31 01:44
【摘要】文言文翻譯的基本方法文言翻譯的基本要求信、達、雅指的是譯文要準確表達原文的意思,避免曲解原文的意思信有功績,尋為上大夫有功績,不久封為上大夫達?指譯文應該通順明白,符合漢語的表述習慣,沒有語病
2024-11-21 06:15
【摘要】高中語文精選文言文斷句與翻譯用?/”為下面文字斷句。(一)楊德祖為魏武主簿時作相國門始構(gòu)榱桷魏武自出看使人題門作活字便去楊見即令壞之既竟曰門中活闊字王正嫌門大也(一)楊德祖為魏武主簿時/作相國門/始構(gòu)榱桷/魏武自出看/使人題門作活字/便去/楊見/即令壞之/既
2024-08-31 01:13
【摘要】一.考點透視:(D。通假字及其他重要實詞。2。虛詞(以“之·而·以·其·為·乃·于·然·則·者為主)3。文句翻譯:常見文言句式以及文章重點句關鍵句。4,文章理解與人物評價二.教學目標
2025-08-03 20:48
【摘要】文言文復習句子翻譯一、文言文翻譯的要求信達雅二、文言文翻譯的原則字字有著落,直譯、意譯相結(jié)合,以直譯為主三、文言文翻譯具體方法留刪補換調(diào)變有言生于府,欲致生幕下,不能得,將中生法,生以智免。有人聽說南宮生在府中,想將他降為幕下,卻不能實現(xiàn),而且
2024-10-10 21:39
【摘要】文言文翻譯方法指導文言翻譯的原則1、譯文做到“信”“達”“雅”信,即譯文準確表達原文的意思。達,即譯文明白通暢,符合現(xiàn)代漢語表述習慣,沒有語病。雅,即譯文用詞造句比較考究,文筆優(yōu)美。2、翻譯時做到直譯為主,意譯為輔
2025-08-03 09:16
【摘要】課文學習杜爾伯特一中課文學習“信”即字字落實,力求準確;“達”即文從句順,力求通順;“雅”即生動形象,講究文采。字字落實,直譯為主.句句通順,意譯為輔.文言文翻譯三字標準信、達、雅課文學習翻譯下列句子四年春,藤子京謫守巴陵郡?!?/span>
2025-01-01 14:07
【摘要】文言文的翻譯訓練①張儉字元節(jié),山陽高平人,趙王張耳之后也,父成,江夏太守。③碩鼠碩鼠,無食我黍!三歲貫女,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂土。樂土樂土,爰得我所。貫:侍奉女:通“汝”,你莫我肯顧:莫肯顧我逝:同“誓”,發(fā)誓爰:猶“乃”,才。所:指安居之處
2025-01-15 16:05
【摘要】?1,晉中行文子出亡,過于縣邑。從者曰:“此嗇夫(古代官名),公之故人,公奚不休舍?且待后車?”?【翻譯】晉國的中行文子逃亡,從一個縣城經(jīng)過。隨從說:“這個鄉(xiāng)官,是您的老朋友,您為何不在他家里住下?并且可等待后面的車輛?!?文子曰:“吾嘗好音,此人遺我瑤琴;吾好珮,此人遺我玉環(huán)。是振我過者也。以求容于我者,吾恐其以我求容于人也。
2025-08-03 15:28
2024-11-22 03:04
【摘要】文言文翻譯高考二輪復習文言文翻譯的原則字字落實,直譯為主,意譯為輔直譯,指譯文要與原文保持對應關系,重要的詞語要相應的落實,要盡力保持原文遣詞造句的特點和相近的表達方式,力求語言風格也和原文一致。意譯,指著眼于表達原句的意思,在忠于原意的前提下,靈活翻譯原文的詞語,靈活處理原文的句
2024-11-21 02:29
【摘要】連珠成串巧用勁-文言文翻譯得分技巧高考文言文復習專題之2021/6/162一、文言文翻譯的標準信達雅二、文言文翻譯的原則字字落實,直譯為主,意譯為輔。知識回顧三、文言文的翻譯方法留調(diào)補
2025-05-24 16:03
【摘要】文言文閱讀———理解并翻譯文中的句子考點解讀:《考試大綱》:理解并翻譯文中的句子。能力層級B級.文言文翻譯自2020年開始讓考生直接翻譯句子或單獨的一段短篇文章,分值由5分至2020年增加到8分.技法解密:1、翻譯原則。直譯為主,意譯為輔。直
2024-11-21 22:27
【摘要】文言修辭句的翻譯方法文言文復習?古人為了準確表達自己的思想感情,常使用一些辭格,讓語言變得或生動形象,或委婉曲折,從而形成多種多樣的敘事、議論風格。對此,我們在翻譯時不可不察。在翻譯時需要特別注意的辭格有借喻、借代、用典、委婉、變文、互文、并提等,下面分別舉例加以說明。一、借喻的翻譯?借喻,就是不出現(xiàn)要說的本體而用一個形象的
2024-12-01 11:59