【正文】
nt laws after it receives the borrowing fees from Party B. The standards of the aforementioned contents will be subject to the terms and conditions of this contract and its appendixes, as well as the relevant rules and policies of Party A in relation with the welfares and reimbursement of medical treatment fees. (六)為派遣員工提供雙方確定的服務(wù)內(nèi)容。to educate the dispatched employee to observe the working system and policies of Party B, and keep the business secrets of Party B in confidential. (四)從借用費(fèi)中支付派遣員工的工資和應(yīng)得收入。 to remend the candidates at the request of Party B, and signs employment contract with the person who Party B decides to borrow or directly chooses. (二)教育派遣員工遵守中華人民共和國法律、法規(guī)和規(guī)章。 Taxes and other expenses that Party A bears. 第六條 甲方派遣人員的姓名Article 6 the Name of the dispatched Employee 聘用職務(wù)及工作內(nèi)容 Working Position amp。 Other mercial insurance and welfares that Party A offers to the Employee. (四)甲方對派遣員工的管理、經(jīng)營成本,該費(fèi)用所占比例不少于借用費(fèi)的5%。 The wages of the Employee. (二)支付員工的社會(huì)保險(xiǎn)、住房公積金費(fèi)用。Article 4 The relation between the Employee who is concerned in this Contract and Party A belongs to employment relation。 and, Party B shall pay Party A the relevant borrowing fees accordingly. 第四條 員工與甲方為勞動(dòng)關(guān)系,與乙方為勞務(wù)關(guān)系。Article 2 For the purpose of this Contract, Borrowing means Party B borrows, subject to the terms and conditions contained herein, the employee who has employment relation with Party A to work for Party B. 第三條 甲方根據(jù)乙方的要求向乙方派遣員工,乙方須按照約定向甲方支付借用費(fèi)。勞務(wù)派遣合同(中英文)CONTRACT OF LABOR DISPATCH SERVICE 甲 方: Party A:法定代表人: Legal Representative:地 址: Address 乙 方: Party B:法定代表人: Legal Representative:地 址: Address: 甲乙雙方按照中華人民共和國有關(guān)法律,根據(jù)平等互利原則,經(jīng)友好協(xié)商,就甲方向乙方派遣員工事宜達(dá)成如下協(xié)議:According to Chinese relevant laws, and in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein, the parties hereby reach the following contract concerning dispatched employee: 第一章 派遣與借用CHAPTER ONE DISPATCH AND BORROWING第一條 派遣系指甲方按照本合同約定,將與甲方建立勞動(dòng)關(guān)系的人員派往乙方工作的行為。Article 1 For the purpose of this Contract, Dispatching means Party A dispatches its employee who has employment relation with itself to work for Party B. 第二條 借用系指乙方按照本合同約定,從甲方借調(diào)人員到乙方工作的行為。Article 3 At the request of Party B, Party A dispatches its employees to work for Party B。員工的工作地點(diǎn)、崗位、方式由乙方根據(jù)業(yè)務(wù)需要確定。 and the relation between the aforementioned Employee and Party B belongs to labor service relation. The working venue, position and working method of the Employee will be determined by Party B based on its business. 第五條 借用費(fèi)系指乙方借用甲方員工的費(fèi)用,包括:Article 5 The “”Borrowing Fees” means the payment that Party B shall make to Party A, which includes: (一)支付員工的工資。The social insurance premiums and housing fund of the Employee. (三)甲方為派遣員工提供商業(yè)保險(xiǎn)、福利的費(fèi)用。 The management cost and operation cost of the dispatched Employee that Party A spends, which is not less than 5% of the total Borrowing Fees. (五)承擔(dān)企業(yè)稅收等費(fèi)用。 Working Contents 第二章 甲方的義務(wù)與權(quán)利CHAPTER TWO RIGHTS AND OBLIGATIONS OF PARTY A第七條 甲方承擔(dān)下列義務(wù):Article 7 Party A shall assume the following obligations: (一)根據(jù)乙方的要求推薦人選,與乙方?jīng)Q定借用的人員或乙方直接選定的人員簽訂《派遣員工勞動(dòng)合同》。to educate the dispatched employee to observe the laws,