freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

標(biāo)語翻譯的問題-展示頁

2025-04-04 01:51本頁面
  

【正文】 旅游城市,創(chuàng)建最佳人居環(huán)境而努力。因此,在這樣的大背景下,準(zhǔn)確的雙語公示標(biāo)志顯得極為重要。聯(lián)合國世界旅游組織秘書長弗朗西斯科?弗朗加利致辭9時(shí)45分,市委副書記、市長葛紅林和副市長何華章從吳儀手中接過金燦燦的“中國最佳旅游城市”獎(jiǎng)杯和命名證書,人民大會(huì)堂一層西大廳沸騰了——在1100萬成都市民的共同努力下,中國旅游業(yè)最具含金量的“金字招牌”終于花落蓉城!作為面向世界的中國名牌,在這里有中國著名的各大旅游景點(diǎn),吸引著眾多的中外游客慕名而來。一. 引言作為從“創(chuàng)建中國最佳旅游城市”活動(dòng)中脫穎而出,和杭州、大連一起成為國家旅游局、世界旅游組織共同確認(rèn)的首批“中國最佳旅游城市”的成都,將永載中國旅游業(yè)發(fā)展史冊。文章同時(shí)給出各類問題公示語翻譯的參考譯文,希望起到拋磚引玉的作用,得到公眾關(guān)注,使成都的城市公示語漢英翻譯日益規(guī)范化,從而進(jìn)一步提升成都作為最佳旅游城市的人文環(huán)境軟件建設(shè)。因此,筆者結(jié)合成都“創(chuàng)建中國最佳旅游城市”大背景下的漢英公示語翻譯,從跨文化交際角度,針對目前成都市公示語的混亂狀況,圍繞“過度”,“胡譯”等典型問題進(jìn)行探討;筆者初步將其分為兩大類:第一類:由于譯者缺乏跨文化意識所導(dǎo)致的公示語誤譯問題:筆者將其作為重點(diǎn)討論對象,包含以下問題:語氣使用不當(dāng);措辭不當(dāng)和中式英語;同時(shí)筆者更提及一類特殊的公示語翻譯,即“零翻譯”。淺析目前公示語漢英翻譯存在之問題摘要:公示語翻譯目前已經(jīng)引起了廣泛的關(guān)注,北京第二外國語學(xué)院公示語翻譯研究中心對全國公示語的翻譯與使用情況進(jìn)行了大規(guī)模定性、定量調(diào)查評估,對完善城市公示語和國際化語言環(huán)境建設(shè)的可行性策略進(jìn)行了系統(tǒng)探討。隨著對于公示語翻譯與使用情況的調(diào)查分析的深入,經(jīng)過分析專家發(fā)現(xiàn)針對目前的公示語研究,外國公眾最為關(guān)心的是公示語翻譯當(dāng)中難以接受的“過度”,“胡譯”等問題。第二類,由于譯者缺乏基本語言素質(zhì)所導(dǎo)致的胡譯和亂譯問題。關(guān)鍵詞:公示語翻譯; 跨文化交際;人文環(huán)境。2007年2月8日,隨著隆重的命名儀式在人民大會(huì)堂舉行,中共中央政治局委員、國務(wù)院副總理吳儀為三個(gè)獲得命名的城市頒發(fā)獎(jiǎng)杯和證書。英漢公示語也成為城市名片,將成都的魅力撒向四面八方。然而,在成都,包括各大旅游景點(diǎn),街道甚至高校的漢英公示語當(dāng)中,仍然存在著各種問題。二. 問題分析以及建議1. 由于缺乏跨文化意識導(dǎo)致的問題公示語:北京第二外國語學(xué)院公示語翻譯研究中心對全國公示語的翻譯與使用情況進(jìn)行了大規(guī)模定性、定量調(diào)查評估,對完善城市公示語和國際化語言環(huán)境建設(shè)的可行性策略進(jìn)行了系統(tǒng)探討。針對翻譯中外國公眾頗為關(guān)注的問題,筆者認(rèn)為主要是由于譯者缺乏必要的跨文化意識
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評公示相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1