freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

英語標(biāo)語翻譯錯(cuò)誤ppt課件-展示頁

2025-05-14 05:16本頁面
  

【正文】 向窗外拋扔物品”,譯文是“ Strictly forbid toward window to throw to throw a product outside.”其中將“拋扔”翻譯為“ throw to throw” 真可謂是鬼斧神工,讓人“嘆服”。好的物品就隨身帶,不好的就扔嗎?這句提示語的英文翻譯,將“ good”一詞去掉可以,但若換成“ Please pay attention to your luggage”似乎更符合英文的語言習(xí)慣?!蓖跄冉ㄗh這句翻譯為“ if you protect me, we will be more beautiful.”簡潔易懂些。 “足下留情 春意更濃” ? 翻譯為“ If you don, t trample me, the spring feeling can de more intense”,同樣,“ don’t”寫錯(cuò)了,而“ can de”則應(yīng)該是“ can be”。 ? “staff only”才是“賓客止步” ,“tourist stops”英文中無此說法 旅游定點(diǎn)單位 ? 被譯成“ FIXED TOURISM UNIT”。在北京某汽車城的二手車交易市場出口處 ,一塊寫著“ Export”的出口指示牌格外明顯。顯然,謬矣!所以,不妨翻譯為:“ Carriage conjunction, please be careful”。下半句,“ watch for”在朗文字典上的意思是“等待,期待”之意。 ? 上半句中,“車輛”一詞,翻譯為“ vehicle”,用這個(gè)詞作為火車車廂的翻譯是不妥的?!拔kU(xiǎn)!請勿動。 ? “ keep out”的解釋是,“用于警示牌,切勿靠近 (進(jìn)入 )”。正確的應(yīng)該是: “ Garbage only, no for cigarette butt”)。譯文是“ The garbage throws in here. The cigarette butt throws in absolutely not to.”因?yàn)橹鹱址g,這兩句話在譯成英語后,都將賓語放在了主語的位置。至于“ safety device”二詞也是完全是可以刪掉的。英語中滅火器的一詞應(yīng)為“ fire extinguisher”。因?yàn)?Fire fighter是救火隊(duì)員的意思,翻譯人員便將 fire fight一詞理所當(dāng)然地翻譯成“消防器材”,殊不知,這一詞在英文中是“交火、炮戰(zhàn)”之意。? 一個(gè)車廂的存放滅火器的地方赫然豎著一塊警示牌。不禁覺得好笑,若是光看其英文翻譯的話,得到的信息是“戰(zhàn)火安全設(shè)施,請勿隨意搬動”。老外看了,除了錯(cuò)愕外,還不被嚇?biāo)?。所以,這個(gè)警示牌的英文翻譯改成“ Fire extinguisher, please don’t move it at will”才符合其中文意思。 ? 這一幅,“垃圾在此投放,煙頭切勿投入”。在報(bào)紙上,好像會看見類似的用法,作為標(biāo)題。 ? 這幅警示牌的錯(cuò)誤同樣是動詞短語的運(yùn)用不當(dāng)。老外若看了這個(gè)牌子,還不知道前方是什么呢,竟會如此之兇險(xiǎn)?!狈g為“ Danger! No Touch” ? 下面這幅警示牌是貼在車輛連接處的。有另一個(gè)詞“ carriage”是專門用來指火車車廂的。若將警示牌上的英文再翻譯過來,是“請等待一個(gè)安全”。 ? 面對全部用漢語拼音寫成的路牌,“老外”一臉茫然 ? 總服務(wù)臺慣用語是“ information”一個(gè)單詞 ? 關(guān)于“出口”,應(yīng)該是在國外流傳最廣的一個(gè)笑話了。而“ Export”的本意是“外貿(mào)出口” ,如果用在這里,就意味著“逛市場的人都要被
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
教學(xué)課件相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1