freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

化工企業(yè)之涉外大宗設(shè)備采購(gòu)合同模板-展示頁(yè)

2025-01-24 21:56本頁(yè)面
  

【正文】 Contract Equipment, trial operation of Contract Equipment and materials after its installation and adjusting. . “書面文件 ”是指任何手稿、打字或印刷的有印章和/或簽名的文件 。 “Spares” refers to the spares of Contract Equipment and materials subject to the Contract, including spares attached with Contract Equipment and spares enough use of Contract Equipment during Warranty Period, “Spares” shall be provided together with the Contract Equipment as specified in Appendix 4:Spares List. . “試運(yùn)行 ”、 “試運(yùn) ”和 “調(diào)試 ”是指 就任何一套設(shè)備而言,安裝調(diào)試完畢后的 試生產(chǎn)。 “Technical Services” refers to the services of technical instruction, technical cooperation and training, etc through all the course including construction design, Contract Equipment Infactory Inspection, test, construction, installation, missioning, acceptance, performance acceptance test, operation and inspection rendered by the Supplier to the Purchaser. “現(xiàn)場(chǎng) ”是指位于 ,為買方安裝合同設(shè)備所在地?!癋inal Acceptance” refers to the acceptance after Warranty Period of every Contract Equipment. Provided any Contract Equipment is repaired or replaced for quality reasons during Warranty Period, the Warranty Period of such repaired or replaced Contract Equipment shall be renewed from the date of such repaired or replaced Contract Equipment has been successful reprovisionalaccepted. “日、月、年 ”是指公歷的日、月、年; “天 ”是指 24 小時(shí); “周 ”是指 7 天。 “Provisional Acceptance” refers to the performance acceptance after erection of Contract Equipment and their preoperational test. 公司 項(xiàng)目 第 3 頁(yè) “最終驗(yàn)收 ”或 “終驗(yàn) ”是指買方對(duì)每一合同設(shè)備 保 證期滿后的驗(yàn)收 。 “Infactory Inspection” refers that, during the period of the manufacture of Contract Equipment, the representative designated by the Purchaser itself or designated by qualified inspection body that entrusted by the Purchaser, on behalf of the Purchaser, supervise the qualification of the key parts of Contract Equipment, or conduct documentation testimony and onsite testimony. Such quality Infactory Inspection shall not release the Supplier from any liability to quality of Contract Equipment. “性能驗(yàn)收試驗(yàn) ”是指為檢驗(yàn)本合同 附件一 規(guī)定的性能保證值按本合同 附件一 規(guī)定所進(jìn)行的試驗(yàn)。 “Contract Equipment” refers to the machines, equipments, materials, special tools, Spares and all the similar goods listed and stipulated in Appendix 1 to the Contract. Contract Equipment shall be calculated by sets. “監(jiān)造 ”是指在合同設(shè)備的制造過程中,由買方自行委派(或委托有資質(zhì)的監(jiān)造單位派出)代表對(duì)賣方提供的合同設(shè)備的關(guān)鍵部位進(jìn)行質(zhì)量監(jiān)督,實(shí)行文件見證和現(xiàn)場(chǎng)見證。 “Technical Documentation” refers to any and all of the design, manufacture, in factory inspection, inspection, installment, test, performance acceptance test, technical guiding documentation needed by contract equipments or related to the Purchaser, and other documents for normal operating and maintaining of such equipments specified in Appendix 1 of the Contract, (including but not limited to any and all drawing, caption, standards, manual, brochure, software). “合同設(shè)備 ”是指賣方根據(jù)合同所要供應(yīng)的機(jī)器、裝置、材料、專用工具、備品備件和所有各種物品,如本合同 附件一 所列示和規(guī)定。 “Contract Price” refers to the price specified in Article 4 of the Contract. “生效日期 ”是指本合同第 18 條中所規(guī)定的合同的生效日期。 “The Supplier” refers to , including any of its agent, successor and assignee of legal representative. “合同 ”是指本文件及其附件中的所有部分 ,并包括招標(biāo)文件、賣方提交的 投標(biāo)文件 。其所從事的法律行為均代表最終用戶。 To acplish the purchasing, installment, missioning and technical services of [ Equipments ] for [ ] project, the Purchaser is willing to purchase and the Supplier is willing to supply the equipments and provide related technical services and documentation subject to the Contract. NOW THEREFORE, on the basis of legal binding and according to applicable PRC laws and regulations, the Parties agree on the following terms and conditions. 1. 定義 Definitions 本文件和附件中 所用下列名詞的含義在此予以確定。 This Equipments Purchase Contract is entered into and executed by and between the following parties in[ ]: (以下簡(jiǎn)稱買方),其法定地址為: (hereinafter referred to as the “Purchaser”) with legal address in (以下簡(jiǎn)稱賣方) ,其法定地址為: (hereinafter referred to as the “Purchaser”) with legal address in 為履行 項(xiàng)目 (設(shè)備名稱)相關(guān)采購(gòu)、安裝、調(diào)試和技術(shù)服務(wù)等義務(wù),買方愿意向賣方采購(gòu),賣方愿意向買方出售本合同項(xiàng) 下包括附件所列的設(shè)備 并 提供本合同規(guī)定的技術(shù)服務(wù)和技術(shù)資料。 45 19. 其它 OTHERS 45 18. 合同生效 EFFECTIVENESS OF THE CONTRACT 44 17. 合同爭(zhēng)議的解決 SETTLEMENT OF DISPUTES 39 15 .合同的變更、修改和終止 CHANGE, REVISION AND TERMINATION OF THE CONTRACT 31 12 .保險(xiǎn)和稅費(fèi) INSURANCE AND TAXES 24 11 .保證與索賠 WARRANTIES AND CLAIMS 15 10. 安裝、調(diào)試、試運(yùn)、驗(yàn)收和保修 INSTALLATION, COMMISSIONING, PREOPERATIONAL TEST, ACCEPTANCE, AND REPAIR 6 5. 付款 PAYMENT 5 4. 合同價(jià)格 CONTRACT PRICE 1 2. 合同標(biāo)的 SUBJECT MATTER 公司 項(xiàng)目 第 1 頁(yè) 合同 編號(hào): 有限公司 設(shè) 備 采 購(gòu) 合 同 合同簽訂地 : 合同號(hào): 買方: 賣方: 公司 項(xiàng)目 第 2 頁(yè) Table of Content 1. 定義 DEFINITIONS 5 3. 供貨范圍 SCOPE OF THE CONTRACT 7 6. 交貨和運(yùn)輸 DELIVERY AND TRANSPORTATION 8 7. 包裝與標(biāo)記 PACKAGE AND LABEL. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .12 8. 技術(shù)服務(wù)和聯(lián)絡(luò) TECHNICAL SERVICE AND COORDINATION 38 13 .知識(shí)產(chǎn)權(quán) INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS 38 14 .分包與外購(gòu) SUBCONTRACT AND OUTSOURCING 40 FORCE MAJEURE 45 公司 項(xiàng)目 第 1 頁(yè) Equipments Purchase Contract 本買賣合同由下列 雙 方于在 簽訂。因此, 雙方 愿意在具有法律約束力的基礎(chǔ)上,根據(jù)中國(guó)現(xiàn)行法律法規(guī)之規(guī)定,一致同意訂立如下條款。 In the Contract the following words shall have the meanings herein assigned to them: “買方 ”是指 ,包括該法人、法人的繼任方和法人的受讓方。 “The Purchaser” refers to , including its legal representative, successor and assignee. Any action of the Purchaser represents that of the end user. “賣方 ”是指 ,包括該法人的代理人、法人的繼任方和法人的受讓方。 “The Contract” refers to the Contract and all of its Appendixes, and includes tend
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
醫(yī)療健康相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1