【正文】
. 款項(xiàng)支付 Payment 預(yù)付款的支付: Payment of Advance 合同簽訂后,在下列條件都實(shí)現(xiàn)的前提下并經(jīng)買方審核無(wú)誤后,買方 30 日 內(nèi) 向賣方支付合同 總金額 的 %作為預(yù)付款,買方支付完預(yù)付款后合同生效: After the execution of the Contract, the Supplier shall pay % of the total contract price as advance to the Purchaser within days after all the following conditions have been acplished and confirmed by the Purchaser, and the Contract shall be effective after the Purchaser has paid the advance: ( 1)買方收到賣方向買方開具符合買方要求的合同總價(jià)的 %的 銀行 履約保函 , 保函 期限為本合同最后一批設(shè)備交貨后一周遞解退還銀行保函 ; The Purchaser received the performance bond from the Supplier’s bank with amount of % of the contract price and satisfies requirements of the Purchaser。 Should the price specified in Appendix have been lowered, then the Supplier shall provide the Spares at the price after dipping. ( 3) 賣方隨機(jī)贈(zèng)送的備品備件清單詳見 附件四 Spares attached with Contract Equipment are specified in Appendix 4. ( 4) 其他條款由雙方友好協(xié)商 The parties may reach other clauses after friendly negotiation. 5. 付款 Payment 本合同使用貨幣種類為 。保證期后賣方按成本價(jià)提供買方所需備品備件 The Supplier shall provide at least five(5) sets of Spares attached with the Contract Equipment to the Purchaser which shall be stored in the warehouses provided by the Purchaser If the Spares are fragile, numbers of the Spares shall be reasonably increased. The Supplier shall provide the Spares at cost price after the Warranty Period. ( 2)合同生效五年 后,賣方提供的備品備件的 價(jià)格按照 附件二 中的價(jià)格,如 附件二 中未列出公司 項(xiàng)目 第 7 頁(yè) 相應(yīng)價(jià)格,則按照本合同生效時(shí)該備品備件的市場(chǎng)價(jià)格優(yōu)惠 15%后的價(jià)格;若 附件二 中列出的價(jià)格已下降,按下降后的價(jià) 格執(zhí)行。 The abovementioned Contract Price includes any costs and expenses of Contract Equipment (Spares and special tools are included), technical materials, installation and test, personnel training, technical services, and aftersale services, etc., as well as tax, fee, packaging fee, freight incidental expense, insurance premium and all related fees to the Contract. The itemized price of unit prices is specified in Appendix 2. 本合同總價(jià)在合同供貨期內(nèi)為不變價(jià)( 合同總價(jià)含運(yùn)費(fèi)及保險(xiǎn)費(fèi)、稅費(fèi)、服務(wù)費(fèi)等相關(guān)費(fèi)用 )。 Contract Price is The unit price for is Quantity is The total contract price being . 本合同上述價(jià)格包括合同設(shè)備(含備品備件、專用工具)、技術(shù)資料、安裝調(diào)試、人員培訓(xùn)及技術(shù)服務(wù)、售后服務(wù)等費(fèi)用,還包括合同設(shè)備的稅費(fèi)、包裝費(fèi)、運(yùn)雜費(fèi)、保險(xiǎn)費(fèi)等與本合同有關(guān)的所有費(fèi)用。 Scope of the Contract includes all the Contract Equipment, technical materials, special tools, Spares and Technical Services. The Supplier assures that the Scope of the Contract should be a bined system which could be operational independently without purchase of any other parts or spares or equipment by the Purchaser beyond the Scope of the Contract. Within the term of the Contract, where there is any omit or shortage which is not listed in consignment list but shall be included in Scope of the Contract, or which is necessary to satisfy the promised performance of Contract Equipment subject to Appendix 1, the Supplier shall resupply the shortfall within the period required by the Purchaser at Supplier’s cost. Regarding any of Contract Equipment, the Supplier shall provide technical services for three (3) years 公司 項(xiàng)目 第 6 頁(yè) after delivery of such Contract Equipment (including but not limited to render technical consultant, guidance, malfunction diagnosis, provide resolution etc. in form of longdistance or insite, oral or written) with no additional expenses charged to the Purchaser other than the Contract Price. 4. 合同價(jià)格 Contract Price 本合同價(jià)格即 : 產(chǎn)品單價(jià)為 萬(wàn)元整(大寫 : 萬(wàn)元整)。 但在執(zhí)行合同過程中如發(fā)現(xiàn)有任何漏項(xiàng)和短缺,在發(fā)貨清單中并未列入而且確實(shí)是賣方供貨范圍中應(yīng)該有的,或是滿足合同 附件一 對(duì)合同設(shè)備的性能保證值要求所必須的,均應(yīng)由賣方 自費(fèi) 負(fù)責(zé)按買方要求時(shí)間將所缺的設(shè)備、技術(shù)資料、專用工具、備品備件等補(bǔ)上 。 Scope of the Contract is specified in Appendix 1. 合同供貨范圍包括了所有合同設(shè)備、技術(shù)資料、專用工具、備品備件和技術(shù)服務(wù)。 Any Contract Equipment provided by the Supplier shall be brandnew, technologyadvanced, with stable performance. 設(shè)備的技術(shù)規(guī)范、技術(shù)、經(jīng)濟(jì)指標(biāo)和性能,賣方提供的技術(shù)資料,賣方提供的技術(shù)服務(wù)等見附件一和附件七 。 “Quality Inspection Period” shall have the same meaning with “Warranty Period” 保修期:應(yīng)具有第 條所述的含義。 “Quality Standards” refers to applicable laws and regulations, national regulations and standards, industrial standards, enterprise’s standards, or the type, specification, performance, quality of Contract Equipment (including parts, raw materials, casting and fing, ponents, etc.), and any other standards that satisfy the steady, reliable, safe and economic operation of Contract Equipment stipulated in the Contract or its Appendices. Provided there is any inconsistent among applicable laws and regulations, national standards, industrial standers, enterprise’s standards, stipulations under the Contract or its Appendices, and production manual or technical documentation provided by the Supplier, the higher standard shall prevail. 保證期: 自 初 驗(yàn)合格之日起 36 個(gè)月 。 or refers that the Supplier did not enforce any liability under the Contract, including not providing technical documentation, technical services, technical training, etc. “質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn) ”:是指法律法規(guī)、國(guó)家規(guī)范與標(biāo)準(zhǔn)、行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)、賣方的企業(yè)標(biāo)準(zhǔn)、本合同及其附件的規(guī)定或約定的合同設(shè)備(包括部件、原材料、鑄鍛件、原器件等)的品種、規(guī)格、性能、指標(biāo)、質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)和應(yīng)當(dāng)滿足現(xiàn)場(chǎng)穩(wěn)定、可靠、安全、經(jīng)濟(jì)運(yùn)營(yíng)要求的情形?;蚴侵纲u方未按約提供相應(yīng)的技術(shù)資料、技術(shù)服務(wù)、技術(shù)培訓(xùn)等未履行合同義務(wù)的情形。 “Final delivery” refers to all 公司 項(xiàng)目 第 4 頁(yè) of a block of equipments, including equipment and all of its spares, which have been delivered and satisfy need of installment and test. If any spare part of equipment is not delivered, it shall be deemed that the equipment has not been delivered. “設(shè)備缺陷 ”是指合同設(shè)備(包括部件、原材料、鑄鍛件、原器件等)達(dá)不到本合同規(guī)定的 產(chǎn)能、 性能、質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)和 /或 由于歸屬于賣方的原因而 無(wú)法滿足穩(wěn)定、可靠、安全運(yùn)營(yíng)要求 的情形。 “Subcontractor” or “Subsupplier” refers to legal person subcontract any part of the supplement within the Contract scope from the Supplier or its successor. “最后一批交貨 ”是指該批貨物全部交付完畢,包括設(shè)備及其所有的配件,并滿足安裝調(diào)試的需要。) “Preoperational Test” refers to, for any set of