【正文】
“ and original”刪除。 1 商務(wù)英語(yǔ)函電文體特點(diǎn) ( 1) 語(yǔ)言簡(jiǎn)潔,表達(dá)清晰 商務(wù)英語(yǔ)寫作與一般的記敘式和描寫式文章不同,它不需要大量的修辭和過(guò)多的詞藻來(lái)增強(qiáng)其寫作效果,相反,毫無(wú)意義的堆砌詞藻或運(yùn)用許多修辭只能給商務(wù)文函帶來(lái)負(fù)面效果。 由于 商務(wù)英語(yǔ)函電 是商務(wù)英語(yǔ)在國(guó)際商務(wù)領(lǐng)域中的具體應(yīng)用,其語(yǔ)言特點(diǎn)反映著國(guó)際商務(wù)的特點(diǎn)。作為國(guó)際商務(wù)往來(lái)最為常用的聯(lián)系方式 其雙向交流的目的是使貿(mào)易雙方有效地進(jìn) 行思想、信息的交流.獲得相互理解與尊重.最終完成貿(mào)易。這種洽談方式也形成了一種特殊的商務(wù)英語(yǔ)方面的文體 —— 商務(wù)英語(yǔ)函電,又稱外貿(mào)函電。 關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ)函電;語(yǔ)言特點(diǎn); 隨著國(guó)際貿(mào)易發(fā)展的突飛猛進(jìn),國(guó)際商務(wù)活動(dòng)日益活躍,商務(wù)語(yǔ)言的使用也愈加頻繁,尤其是商務(wù)英語(yǔ)。商務(wù)英語(yǔ)因其所屬領(lǐng)域的特殊性, 所使用的語(yǔ)言也具有鮮明的特點(diǎn)。淺析商務(wù)英語(yǔ)函電的語(yǔ)言特點(diǎn) 作者簡(jiǎn)介: 王繼毅 天津財(cái)經(jīng)大學(xué)人文學(xué)院經(jīng)外系 05級(jí)碩士研究生 摘要: 隨著世界經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,我國(guó)與他國(guó)的商務(wù)活動(dòng)日益增多。而語(yǔ)言書面溝通更是在各種商務(wù)情景中扮演著極其重要的角色。對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)函電的語(yǔ)言特點(diǎn)作一總結(jié)有助于我們更準(zhǔn)確地將商務(wù)英語(yǔ)函電運(yùn)用到工作當(dāng)中。就國(guó)際商務(wù)而言, 買賣雙方分處不同的國(guó)家,相距十分遙遠(yuǎn),面對(duì)面洽談的機(jī)會(huì)并不多,因此,國(guó)際商務(wù)洽談主要是通過(guò)信函、電報(bào)等方式進(jìn)行。 從建立貿(mào)易關(guān)系到一項(xiàng)交易成功,這期間的大量書面磋商工作都是通過(guò)商務(wù)英語(yǔ)書信實(shí)現(xiàn)的,其主要形式是信函、電報(bào)和電子郵件。因 此.商務(wù)英語(yǔ)函電質(zhì)量的高低是商務(wù)成功與否的一個(gè)重要因素。據(jù)此,筆者就函電的語(yǔ)言特點(diǎn)作一簡(jiǎn)單分析。商務(wù)英語(yǔ)寫作中的用詞應(yīng)當(dāng)力求簡(jiǎn)練、明了,應(yīng)刪除一切冗詞廢話。其次應(yīng)刪去不言自明之詞.例如,在 The pany was founded in the year of 1990一句里,“ 1990”顯然是指年份,因此“ the year of”,就顯得多余和繁瑣,應(yīng)當(dāng)刪除。因此,商