【正文】
定 否定 (二、短語 ) ? 11. It?s as good as a farce. ? 這簡直是一場鬧劇。 ? 10. It?s no less than a fraud. ? 這簡直是詐騙。 Ex. 2 肯定 否定 (二、短語 ) ? 9. The station is no distance at all. ? 車站很近。 ? 這次他又沒有達(dá)到目的。 ? 錢被偷光了,但藝術(shù)品卻沒動。 ? 他的部隊(duì)前進(jìn)了,但補(bǔ)給供不上。 ? 他們兩家不相上下。 ? 我可以說是大門不出,二門不跨。 ? 咱們別把話說絕了。 ? 比賽還未結(jié)束。 ? (用拆譯法處理 dismantled,并作必要的闡釋) Ex. 1 No. 11 ? Recovery ships and choppers are headed for the splashdown area. ? 運(yùn)載返回地球的宇宙飛船的艦艇和直升飛機(jī)正向?yàn)R落區(qū)進(jìn)發(fā)。 if it does exist, it is unknown to me. ? 女作者能否寫出如此絕妙的 作品 來,我不敢斷言;也許能吧,只是我不知道。這種看法是 很有道理的 。(用引申法,將 stoicism從具體化為一般:斯多葛式的態(tài)度 → 堅(jiān)忍自制的精神) Ex. 1 No. 7 ? I was rebuffed and I spent a grim and tragic Christmas Eve in those most unchristian surroundings. ? 我受到駁斥,在這種最沒有基督教精神的環(huán)境中,度過一個(gè)十分 慘淡 的圣誕節(jié)。 ? (用釋義法:鋪敘闡釋法) Ex. 1 No. 6 ? China has repeatedly been invaded, but each time it has absorbed the invaders and eventually converted them. Over the centuries this has produced a sort of stoicism. ( R. Nixon) ? 中國曾多次遭受侵略,但每次都將入侵者同化了并最終使之歸順華夏。 Ex. 1 No. 5 ? Byron39。 現(xiàn)在 他們把他給扔了。但 如今 他不行了,就像一件破舊的用品,他們不要他了。 but now he was secondhand, a damaged article, and they did not want him. They had got the best out of him. And now they had thrown him away. The situation had now bee desperate. Then came another incident. ? 朱爾吉斯終于把一切都看清楚了。 a disaster) Ex. 1 No. 3 ? Agreement on control and reduction of weapons between the superpowers is impossible, as it has been for so many years. ? ( agreement:無冠詞,是“協(xié)議”,還是“一致意見”?) ? 超級大國之間要想就控制和削減武器取得一致意見是不可能的,多年來的事實(shí)已說明了這一點(diǎn)。 real) : Ex. 1 No. 2 ? The decease of a great man is always affecting: but the death of the hero who had soared to the zenith of military glory and civic achievement seems to touch the very nadir of calamity. ? 當(dāng)然偉人的逝世總不免令人傷感,而這個(gè)文治武功盛極一時(shí)的英雄之死則使人感到悲痛已極?!?實(shí)用英漢翻譯 》 練習(xí)參考答案 96級選修課使用 1999年 9月 Ex. 1 No. 1 ? Without clearcut party differences and in the absence of a good twoparty fight over issues, most voters were content to let the Republicans run the government while they poured their energy into their own affairs. ? 兩黨沒有明顯的區(qū)分,也沒有在有爭議的問題上進(jìn)行真正的爭斗;因此,大多數(shù)選民都樂得讓共和黨去掌管政府,而把他們的精力傾注到自己的事務(wù)中。(分析 good的詞義: AHD: 11. c. genuine。 ? (calamity: an event that brings terrible loss, lasting distress, or severe affliction。 Ex. 1 No. 4 ? .Jurgis now saw plainly the meaning of it all. In the beginning, he had got a job the first day。 當(dāng)初 ,他身強(qiáng)力壯,頭一天就找到了工作。他們已從他身上榨盡了血汗。 此 情 此 景,令人絕望;接著,又發(fā)生了另一件意外的事情。s father, by his first marriage, had a daughter, Augusta, Byron?s halfsister. ? 拜倫的父親與第一個(gè)妻子生了一個(gè)女兒,名叫奧古斯塔,也就是拜倫 同父異母的 姐姐。幾個(gè)世紀(jì)以來的經(jīng)歷使中國人產(chǎn)生了一種 堅(jiān)忍自制的精神 。 ? (用綴合法) Ex. 1 No. 8 ? He had a sound feeling that idiom was the backbone of a language and he was all for the racy phrase ? 他認(rèn)為習(xí)語是語言的支柱,因此特別主張用生動活潑的短語。 ? (用拆譯法) Ex. 1 No. 9 ? Whether such a fine literary effort made by a woman writer exists, I can not say。 ? (用引申法:從一般到具體) Ex. 1 No. 10 ? I walk back into our dismantled apartment. It stinks of departure. ? 我回到公寓,家具用品都已收拾一空,到處都彌漫著離情別緒。 ? ( splashdown可直譯, recovery應(yīng)用釋義法) Ex. 2 肯定 否定 (一 ) ? 把下面的短語譯成漢語,先用肯定式,再用否定式: ? 1. carelessness (n.) ? 粗心,疏忽 ? 不注意,不細(xì)心 ? 2. miss (vt.) ? 失誤;錯過 ? 不中,沒找到,沒趕上 ? 3. devoid (adj.) ? 缺乏 . . . 的 ? 沒有 . . . 的 Ex. 2 肯定 否定 (一 ) ? 4. deny (vt.) ? 拒絕(相信、接受等) ? 不(相信)、不(接受等) ? 5. void (vt.) ? 取消、缺乏 ? 無效;沒有 ? 6. mannerless (adj.) ? 粗野,極其隨便的 ? 不講文明禮貌的 ? 7. keep at it ? 繼續(xù)干下去 ? 不要放棄 Ex. 2 肯定 否定 (一、詞語 ) ? 8. free from mistakes ? 正確 ? 無誤 ? 9. loose end ? 懸著的一端 ? 沒扣死的一端 ? 10. save it for real use ? 留著急需時(shí)用 ? 不到急需時(shí)不動用 ? 11. off guard ? 疏忽的 ? 不加戒備的 Ex. 2 肯定 否定 (一 ) ? 12. lowspirited ? 情緒低落的 ? 無精打采的 ? 13. bilk the conductor ? 躲著售票員 ? 乘車不買票 ? 14. look nowhere ? 臉色難看 ? 氣色不好 Ex. 2 肯定 否定 ( 二 、 短語 ) ? 1. The match is going on. ? 比賽還在繼續(xù)。 ? 2. Let?s not phrase in the absolute. ? 咱們把話說得活一點(diǎn)。 Ex. 2 肯定 否定 (二、短語 ) ? 3. I?m quite house bound. ? 我一般總呆在家里。 ? 4. Their families are quite on a par. ? 他們兩家門當(dāng)戶對。 Ex. 2