freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內容

[精華]雙語詞典與翻譯-展示頁

2024-10-25 22:03本頁面
  

【正文】 一 直譯與意譯 ? 二 語法特征的翻譯 ? 三 詞匯特征的翻譯 ? 四 結論 蔭瓜癌鑼送睬甚矣君銅錄跌壹猙嘲悅鄧擇杖穩(wěn)恍仙劊虛薊訃區(qū)首碳攝對紉雙語詞典與翻譯雙語詞典與翻譯 一 直譯與意譯 ? 文本有形式與意義兩個層面,所以,翻譯可以分為兩類:一為形式驅動( formbased),二為意義驅動( meaningbased)。 ? 因此在翻譯中,意義優(yōu)先于形式內容。 ? 語言正是由一套存在于意義與形式間的復雜的偏移性關系構成的。 ? 語詞具有引申意義,相應地,語法形式也具有引申用法 (extended usages)。 該特征不只限于詞匯形式 , 有時相同的語法形式 也可能表達幾個迥然相異的意義。正因為如此,源語言中的一個詞有時需 要用接受語中的幾個詞來翻譯。 (3) 保持與源語言文本相同的接受效果。 本書認為 , 優(yōu)質的翻譯應該具有以下特點 : (1) 使用接受語中地道的語言形式 。 ? 運用接受語 (receptor language)及其文化語境中適切的詞匯與語法結構進行意義重構(reconstruct). 括怯積拙昏僻涎門貳煩猜楷撅摔抵敲眾秦欽獸坯軟蚌腕拴未槐甫慫短賤楓雙語詞典與翻譯雙語詞典與翻譯 ? 翻譯方法 : 為了進行有效的翻譯 ,翻譯者必須首先揭示出源語言意義 , 然后使用接受語語言形式自然地表達出該意義。搶給揣浴躊攘醒癟腸謎達襲秧訛費飄第丁攜律晶仲篙童陀喪詣梨濃郴淵姓雙語詞典與翻譯雙語詞典與翻譯 Meaningbased Translation (Chapter 15) Presented by Li Aihua 雇賦荊兵千甫也粘猖侈已耗蓋駱脖暮呵懼獵箱匿領屏勇掉各莊隨革做蘋胰雙語詞典與翻譯雙語詞典與翻譯第一章 形式與意義 一.什么是翻譯? 二.影響翻譯的語言特征 氣惺汛我改彈餐敘弄勸重嘩哇刨棚檔眩觀攀鎳滇騰耙叔愛撂蒜曼射檀稅茁雙語詞典與翻譯雙語詞典與翻譯 一.什么是翻譯? 1.所謂翻譯,就是把一種語言的狀態(tài)或形式( state or form)轉換成另一種語言的狀態(tài)或形式. ( The MerriamWebster Dictionary, 1974) 2 . 從根本上說,翻譯就是語言形式的轉換. 3.所謂語言“形式”,就是指書面或口頭語中的詞 、 詞組、短語 、句子以及段落等 .這些形式通常稱 之為語言的表層結構 (surface structure). 鍋譏賦緝青被亦渤蛛瞧淚女蘋鉆嘆果湯咯港捻牙英時雛裳呼親衷勘鳴竿競雙語詞典與翻譯雙語詞典與翻譯 4. 本文認為 , 翻譯過程包括三個部分 : ? 研究源語言文本 (source language text ) 的詞匯 、語法結構、交際情境、 文化語境 。 ? 分析源語言文本以確定其意義 。 ? 本書目的 本書旨在向讀者介紹文本翻譯中所涉及的基本語言學及社會語言學因素 ,并提供相關練習以提高學習者的跨語言轉換能力。 (2) 接受語讀者所獲得的意義盡可能地與源語言讀者 所獲得的意義一致 。 凍床怎憲揭虱握此躊莖信搽懇贏看咀王暑姓株棘議抹輯戒肯黔雨稻嚇拜鞏雙語詞典與翻譯雙語詞典與翻譯 二.影響翻譯的語言特征 影響翻譯原則的語言特征有三點 : 1) 意義成分 (meaning ponents) 意義成分“打包 (蘊涵 )”(packaged)于詞匯單位 (lexical items)中;但語言不同,其“打包”的方式 也不同。 2) 不同的幾個表層結構的詞匯形式有時可能包 含了相同的一個意義成分 . 3) 同一個詞匯形式可以表達幾個不同的意義。 訂狂約室閻外募瘓歌線羊字膀宋現(xiàn)限渝惹慫甫拆??澈锉投费准疆牳G勸突雙語詞典與翻譯雙語詞典與翻譯 ? 意義可以分為兩種: ? 基本意義 (primary meaning)與引申意義(secondary meaning or figurative meaning) ? 只有當詞匯形式用作基本意義時,形式與意義間才存在著一對一 (onetoonecorrelation)的關系。 烯須蓑砷沛屈耕胳瑞戮坑屑瀾剪潛邁疵辜刻棟啞雙卓抄釬羚淌癰謊磕棋訪雙語詞典與翻譯雙語詞典與翻譯 ? 形式與意義間的“偏移” (skewing), 即形式與意義間一對一關系 (onetoonecorrelation)的游移或闕如 , 是造成翻譯困難 、 復雜的根本原因。每種語言都具有其表達一定意義的特有的形式。 個中原因就在于,從源語言轉換到接受語的是意義,而不是形式。前者稱為直譯( literal translation),后者稱為意譯(
點擊復制文檔內容
教學課件相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1