freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

20xx鴨羹好看嗎?經(jīng)典影評(píng)10篇-展示頁

2025-01-16 23:21本頁面
  

【正文】 ,以至于派拉蒙為此和麥克斯兄弟解除了合約。
  Duck soup是個(gè)老式的英語俚語,意思是“易如反掌的事”或“好欺負(fù)的人”,顯然與劇情相符。Marx兄弟作為團(tuán)體進(jìn)入了AFI評(píng)出的美國男演員排行榜前20。其中年長的三位——Chico(演話多間諜)、Harpo(演啞巴間諜)和Groucho(演元首)最具喜劇表演天賦,是核心成員,后兩位Gummo和Zeppo則陸續(xù)退出團(tuán)體,改行當(dāng)經(jīng)紀(jì)人。
  本片是Marx兄弟的代表作。反復(fù)唱國歌的高潮部分等待元首出場;永遠(yuǎn)被落下的三輪摩托車;戲耍小販的帽子;收音機(jī)被砸仍音樂不止;跟馬睡覺;打仗時(shí)頻繁換裝……最經(jīng)典而搞笑的無疑是鏡子一幕——打碎鏡子的Harpo模仿Groucho的一舉一動(dòng),長達(dá)兩分半的啞劇讓人忍俊不禁。本片最終被收入美國電影名冊(cè),登上AFI百大電影榜和AFI搞笑電影榜前十。
  真有點(diǎn)弄不懂,為何這本影片能兩次列到上世紀(jì)100部經(jīng)典影片名單中。有些場面從喜劇歌舞的角度看,也算精彩,如馬克斯四兄弟排成一排的那段舞;但有些細(xì)節(jié),實(shí)在也是無聊,如那場“照鏡子”的戲,當(dāng)作滑稽來看,有點(diǎn)看頭,卻與影片總的精神不搭界。
  《鴨羹》影評(píng)(五):政治,外交,戰(zhàn)爭全是“胡鬧”。其實(shí)里面的對(duì)白充滿了文字游戲。
  《鴨羹》影評(píng)(四):Marx妙語連珠
  Duck soup里Marx妙語連珠,后來仔細(xì)回味才發(fā)現(xiàn)很多鏡頭已經(jīng)成為著名橋段。主要介紹弗利唐尼亞國和西爾凡尼亞兩國的戰(zhàn)爭,通過格魯喬
  滑稽不是問題,但能否別抓著一個(gè)點(diǎn)賣弄的那么起勁,反復(fù)成惡心了才停下?
  全部的片子,除了一個(gè)女的奶子快掉地上了之外,都在扯淡。
  《鴨羹》影評(píng)(二):遺臭萬年的爛片
  又是一部期待已久的爛蘋果,而且是十分。馬克斯主演的一部喜劇 / 歌舞類型的電影,特精心從網(wǎng)絡(luò)上整理的一些觀眾的影評(píng),希望對(duì)大家能有幫助。馬克斯 / 哈勃《鴨羹》好看嗎?經(jīng)典影評(píng)10篇《鴨羹》是一部由萊奧麥卡雷執(zhí)導(dǎo),格勞喬馬克斯 / 奇科
  《鴨羹》影評(píng)(一):《鴨羹》鬧劇成分太多
  30年代的喜劇片有著很多無厘頭的風(fēng)格,人物的舉止和言語會(huì)很荒誕,《鴨羹》有著三個(gè)臭皮匠的感覺,在街頭戲耍檸檬汁小販和總統(tǒng)府仿鏡子的表演很出色,不過總體對(duì)政治的諷刺太過鬧騰,鬧劇成分偏多導(dǎo)致諷刺力度不足。
  年代久遠(yuǎn)不是借口,導(dǎo)演與編劇仿佛合在一起表演什么叫智商殘缺,爭先恐后綿延不絕。
  《鴨羹》影評(píng)(三):Duck Soup
  本片是一部滑稽的喜劇作品,這部瘋狂喜劇的主角是一個(gè)國家的獨(dú)裁者和他所雇傭的兩個(gè)間諜。馬克斯扮演的法亞弗利向人表明,一個(gè)國家倘若竟如此輕率地任命一個(gè)十足的獨(dú)裁者作為領(lǐng)袖,那么,它就活該有可能是最壞的統(tǒng)治者來統(tǒng)治。比如笑聲ngiak ngiak ngiak,中間照鏡子的橋段等等,Micky Mouse和很多港產(chǎn)片都模仿過。Woody Allen的很多靈感其實(shí)也是來自Marx兄弟。
  影片的總的意思是用盡一切挖苦搞笑手段諷刺政治,從總督上臺(tái)是靠金錢,治國是靠間諜,到什么外交和戰(zhàn)爭,統(tǒng)統(tǒng)都是胡鬧,是鬼把戲。而與那賣花生的小販的那場鬧劇,更是在耍弄普通老百姓,與影片的主題背離,似乎說百姓就是這樣愚蠢,可以戲耍。
  《鴨羹》影評(píng)(六):Hey, let me out of here or throw me a magazine!
  又是一個(gè)上映時(shí)票房和口碑都平平,但隨著時(shí)間的推移漸成經(jīng)典的例子。
  黑色幽默的臺(tái)詞,馬戲般的雜耍表演,無厘頭的劇情,對(duì)戰(zhàn)爭和政治的諷刺(墨索里尼甚至以為是影射自己而在意大利禁了此片),都使本片成為所謂“無政府主義喜劇”(anarchic edy film)的代表。不過其實(shí)這個(gè)后來被無數(shù)次模仿的橋段并非Marx兄弟原創(chuàng),卓別林甚至早20年就用過。Marx是紐約的一個(gè)猶太人移民家庭,共兄弟五人。本片是Marx兄弟在派拉蒙的最后一部電影,隨后Zeppo退出,另三人加盟米高梅,并在《A Night at the Opera》中再創(chuàng)高峰。本片的女主角Margaret Dumont則在Marx兄弟的片中多次客串。導(dǎo)演特意在開場放了四只鴨子(寓意Marx四兄弟)在鍋里游泳的鏡頭,是取成語雙關(guān)的含義,但如果中文名直譯成“鴨羹”就難免讓人不明所以了。然而,到了1970年,《鴨湯》突然在大學(xué)生中流行了起來,大學(xué)生們認(rèn)為它是一部反戰(zhàn)主題的政治諷刺劇,嬉笑怒罵中表現(xiàn)的主題是嚴(yán)肅的反烏托邦和無政府主義,是僅次于庫勃里克的《奇愛博士》的政治滑稽劇的瑰寶。劇中的經(jīng)典臺(tái)詞和橋段是被反復(fù)使用、翻拍頻率最高的電影之一(wiki和imdb的QUOTE頁都有十幾屏之多)。
  平心而論,作為一個(gè)中國觀眾,鴨湯今天看起來笑點(diǎn)并不很高,主要原因有:1。鴨湯最精髓的是他的臺(tái)詞,諸如“Who you gonna believe, me or your own eyes?”“You must have been vaccinated with a phonograph needle”都已經(jīng)成為英語語言文化的一部分,而68分鐘篇幅里麥克斯兄弟每一次開口幾乎都是一句冷笑話。一個(gè)比較好的辦法是打開英文字幕或者直接把劇本拿過來看,反正我是一邊看一邊笑,比看電影時(shí)覺得好笑多了。被抄的太多,沒新鮮感了。那段爆笑的法庭戲,還有那個(gè)極有創(chuàng)造性地大集合的結(jié)尾,都比多次借用,如woody allen的經(jīng)典喜劇《香蕉》。體裁問題。另外這部片子又是一部荒誕滑稽劇,人物荒誕,音效嘈雜,可能也造成一部分觀眾的審美隔膜。盡管好萊塢從英國的雜耍歌舞及啞
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
范文總結(jié)相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1