【正文】
ossibility of less severe, but still debilitating, recessions persisted, however.譯文:然而,關(guān)于會(huì)出現(xiàn)雖不那么嚴(yán)重但仍能使經(jīng)濟(jì)疲軟的衰退的擔(dān)心仍然持續(xù)著。但就整體來(lái)說(shuō)問(wèn)題并不嚴(yán)重。%。以往充分就業(yè)的標(biāo)準(zhǔn)比例偏高,沒(méi)有達(dá)到充分就業(yè)。但就整體來(lái)說(shuō)問(wèn)題并不嚴(yán)重。%。按以往充分就業(yè)的標(biāo)準(zhǔn)比例偏高,沒(méi)有達(dá)到充分就業(yè)。無(wú)論您企盼的是一座鄉(xiāng)間宅第,抑或是一間摩天大樓的頂屋,翻開(kāi)下面幾頁(yè)就可以看到世界上最高雅的住宅供您選擇。無(wú)論您企盼的是一座鄉(xiāng)間宅第,抑或是一間摩天大樓的頂屋,翻開(kāi)下面幾頁(yè)就可以看到世界上最高雅的住處供您選擇。無(wú)論您企盼的是一座鄉(xiāng)間領(lǐng)地,抑或是一間摩天大樓的頂屋,翻開(kāi)下面幾頁(yè)就可以看到世界上最高雅的住宅供您選擇。無(wú)論您企盼的是一座鄉(xiāng)間宅第,抑或是一間摩天大樓的頂屋,翻開(kāi)下面幾頁(yè)就可以看到世界上最高雅的住宅供您選擇。,如另有規(guī)定,尚須提供貨物符合合同的要求的憑證。,如合同有規(guī)定,尚須提供貨物符合合同的要求的憑證。。。、大量就業(yè)機(jī)會(huì),生活水平也得到了改善。、大量的就業(yè)機(jī)會(huì),生活水平也得到了提高。,被視為檢驗(yàn)中國(guó)有無(wú)誠(chéng)意遵守世界貿(mào)易組織規(guī)則的監(jiān)測(cè)手段。,被視為檢驗(yàn)中國(guó)有無(wú)誠(chéng)意遵守世界貿(mào)易組織規(guī)則的試金石。,以便賣(mài)方可以及時(shí)提取該筆貨款。,以便買(mǎi)方及時(shí)提取款項(xiàng)。、買(mǎi)賣(mài)外匯、開(kāi)證行承兌、接受歐洲貨幣儲(chǔ)存、提供歐洲貨幣貸款以及發(fā)行推銷(xiāo)歐洲貨幣債券。、買(mǎi)賣(mài)外匯、開(kāi)證行承兌、接受歐洲貨幣儲(chǔ)存、提供歐洲貨幣貸款以及發(fā)行推銷(xiāo)歐洲貨幣債券。s services include issuing letter of credit, buying and selling foreign exchange, issuing banker39。,本合同由依照美國(guó)法律成立的龍科有限公司[以下簡(jiǎn)稱(chēng)買(mǎi)方]和依照中華人民共和國(guó)法律成立的文果集團(tuán)公司[以下簡(jiǎn)稱(chēng)賣(mài)方]訂立。[以下簡(jiǎn)稱(chēng)甲方]和依照中華人民共和國(guó)法律成立的文果集團(tuán)公司[以下簡(jiǎn)稱(chēng)乙方]之間于2002年3月7日訂立。,墻內(nèi)的潮濕氣體準(zhǔn)時(shí)可能會(huì)對(duì)房屋的結(jié)構(gòu)、裝修以及家具造成大面積破壞。,墻內(nèi)潮氣最終可能會(huì)對(duì)房屋的結(jié)構(gòu)、裝修以及家具造成大面積破壞和損害。改進(jìn)的譯文:本合同一式8份,中英文版本各4份。改進(jìn)的譯文:在這種情況下, 世界各國(guó)又恢復(fù)浮動(dòng)匯率就不足為奇了,各國(guó)中央銀行也就無(wú)須維持本幣的匯價(jià)了。改進(jìn)的譯文:工程的目的是要?jiǎng)?chuàng)造有用的物品,使其質(zhì)量更好、價(jià)格更便宜、數(shù)量更充足。改進(jìn)的譯文:若沒(méi)有對(duì)國(guó)外進(jìn)行直接投資,公司也可以通過(guò)出口和進(jìn)口、非分支機(jī)構(gòu)國(guó)外公司的許可、技術(shù)銷(xiāo)售、國(guó)外管理合同以及銷(xiāo)售由承包商完全承包的工程等方式來(lái)從事國(guó)際商務(wù)活動(dòng)。改進(jìn)的譯文:很遺憾,貴方傳真所詢(xún)的4項(xiàng)商品均無(wú)貨可供。改進(jìn)的譯文:狄格森公司是一家國(guó)際貿(mào)易公司,專(zhuān)營(yíng)化肥、化工產(chǎn)品、可可、殺蟲(chóng)劑、煤炭、農(nóng)產(chǎn)品以及許多其他產(chǎn)品。改進(jìn)的譯文:商務(wù)是指生產(chǎn)、分配、銷(xiāo)售等一切活動(dòng)的組合,通過(guò)這些活動(dòng)能創(chuàng)造利潤(rùn)和經(jīng)濟(jì)盈余。改進(jìn)的譯文:在不影響按適用法律或分包合同享有任何權(quán)利的情況下,承包商有權(quán)扣留或暫緩支付承包商應(yīng)付給分包商的全部或部分到期金額。改進(jìn)的譯文:然而,人們?nèi)匀粨?dān)心會(huì)出現(xiàn)雖不那么嚴(yán)重但仍能使經(jīng)濟(jì)疲軟的衰退。改進(jìn)譯文:廣告是很賺錢(qián)的生意,大部分電臺(tái)和電視臺(tái)都靠廣告費(fèi)收入而生存。合同翻譯章節(jié)的練習(xí)需細(xì)看,最后一題20分一般出在此章,其它章節(jié)的練習(xí)出題可能性不大。s, medium at $ each $ 100 Rainbow coats, women’s, small at $ each $$2, Less 10 percent trade discount $ FOB Xingang Tianjin $1, Freight $ Insurance $$1,We will ship your order within three or four weeks after receiving feel you may be interested in some of our other products and enclose a descriptive booklet for your look forward to receiving your ,Yi Yuan Sales Manager translation from English to Chinese(20 points)Any failure or delay in the performance by either party hereto of its obligations under this Agreement shall not constitute a breach hereof or give rise to any claims for damages if and to the extent that it is caused by occurrences beyond the control of the party affected, including, but without limiting the generality of the forgoing, acts of governmental authority, acts of god, strikes or concerted acts of workmen, fires, floods, explosions, wars, riots, storms, earth172。s, medium at $ each $ 100 Rainbow coats, men39。改進(jìn)的譯文: letter Translation from English to Chinese(20 points)SUNRISE GARMENT COMPANY 25 Dongfeng Boulevard, Tianjin 300026 22, 2000 Zenger Director, Purchasing Division Pan America Farment, Randaph Drive New Orleans, Louisiana 70167 USADear 。改進(jìn)的譯文::It is not surprising, then, that the world saw a return to a floating exchange rate banks were no longer required to support their own :那時(shí),世界各國(guó)又恢復(fù)浮動(dòng)匯率就不足為奇了,各國(guó)中央銀行也就無(wú)須維持本幣的匯價(jià)了。改進(jìn)的譯文::Without making foreign direct investment mitments, firms can engage in international business through exporting and importing, licensing of nonaffiliated foreign firms, sale of technology, foreign management contracts, and selling turnkey :若沒(méi)有來(lái)自國(guó)外的直接投資,公司也可以通過(guò)出口和進(jìn)口、非分支機(jī)構(gòu)國(guó)外公司的許可、技術(shù)銷(xiāo)售、國(guó)外管理合同以及銷(xiāo)售由承包商完全承包的工程等方式來(lái)從事國(guó)際商務(wù)活動(dòng)。改進(jìn)的譯文::Dickerson is an international marketing pany specializing in fertilizers, chemicals, cocoa, pesticides, coal, agricultural products and many :狄格森公司是一家國(guó)際營(yíng)銷(xiāo)公司,專(zhuān)營(yíng)化肥、化工產(chǎn)品、可可、殺蟲(chóng)劑、煤炭、農(nóng)產(chǎn)品以及許多其他產(chǎn)品。改進(jìn)的譯文::Without prejudice to any rights which exist under the applicable laws or under the Subcontract, the Contractor shall be entitled to withhold or defer payment of all or part of any sums otherwise due by the Contractor to the :承包商依據(jù)適當(dāng)?shù)姆苫蚍职贤趯?duì)擁有的任何權(quán)力不帶成見(jiàn)的條件下,應(yīng)該有權(quán)扣留或暫緩支付在不同情況下應(yīng)由承包商支付給分包商的任何全部或部分金額。 Translation from English to Chinese(20 points, 1 point for each) balance of trade portfolio mortgages trade and forms year insurance vessel payment credit sale systems advantage incentives statements of exchange goods policy specialization B/L separate cover Improvement from English to each English sentence, there is one or more errors in the translation underline the error or errors, and then write the whole of your improved version in the space provided below.(20 points, 2 points for each):Commercial business is very profitable, and most radio and TV stations depend on the :商事很賺錢(qián),大部分電臺(tái)和電視臺(tái)都靠這部分收入而生存。以往的標(biāo)準(zhǔn),這個(gè)比例偏高,沒(méi)有達(dá)到充分就業(yè)。但就整體來(lái)說(shuō)問(wèn)題并不嚴(yán)重。%。按以往的標(biāo)準(zhǔn),這個(gè)比例偏高,沒(méi)有達(dá)到充分就業(yè)。但就整體來(lái)說(shuō)問(wèn)題并不嚴(yán)重。 in America(as of mid1990)was running near is somewhat higher than used to be considered full employment, but it is not a serious figure in the %。,恭候著您的就是夢(mèng)寐以求的家。,恭候著您的就是夢(mèng)寐以求的家。,恭候著您的就是夢(mèng)寐以求的家。 home of your dreams awaits you behind this your taste be a country manor estate or a penthouse in the sky, you will find the following pages filled with the world’s most elegant ,等候著您的就是夢(mèng)寐以求的家。,如有規(guī)定,尚須提供貨物符合合同的要求的憑證。 seller must supply the goods in conformity with the contract of sale, together with such evidence of conformity as may be required by the ,如合同有規(guī)定,尚須提供貨物符合合同的要求的憑證。 are requested to note particularly the exceptions and conditions of this bill of lading with reference to the validity of the insurance upon their 。、大量就業(yè)機(jī)會(huì),生活水平也得到了提高。 new prosperity may represent a long, sustained plateau of brisk demand, plentiful jobs, and increased living 、大量就業(yè)機(jī)會(huì),生活水平也得到了改善?!痵 pliance with an intellectualproperty accord is seen as a keen test of its sincerity in abiding by WTO 。,以便賣(mài)方可以及時(shí)提取該筆貨款。 30 days after the signing and ing into effect of this contract, the Buyer shall proceed to pay the price for the goods to the Seller by opening an irrevocable L/C for the full amount of US$30,000 in favor of the Seller through a bank at export point so that the Seller may draw the sum in due ,以便賣(mài)方及時(shí)提取款項(xiàng)。、買(mǎi)賣(mài)外匯、開(kāi)立銀行承兌、接受歐洲貨幣儲(chǔ)存、提供歐洲貨幣貸款以及發(fā)行歐洲貨幣債券。s acceptances, accepting Eurocurrency deposits, making Eurocurrency loans, and assisting in the marketing of 、買(mǎi)賣(mài)外匯、開(kāi)立銀行承兌、接受歐洲貨幣儲(chǔ)存、提供歐洲貨幣貸款以及發(fā)行歐洲貨幣債券。