【正文】
pass青銅器 bronze ware瓷器 porcelain。然而,紅色并不總是代表好運(yùn)和快樂(lè)。人們把現(xiàn)金作為禮物送給家人或親密朋友時(shí),通常放在紅信封里。改革開放:reform and opening up 西式:in western style 葬禮:funeral 祝人康復(fù)的禮物:gifts for patients 危重病人:critically sick patients 禮金:cash giftWith China’s reform and opening up, quite a number of youngsters would like to celebrate their weddings in western bride wears a white wedding dress at the ceremony, as white is regarded as a symbol of , in traditional Chinese culture, white is a color that is often used in ’s why it’s necessary to keep in mind that white flowers must not be gifts for patients, especially not for the elders or critically sick , the cash gift shouldn’t be packed in a white envelope, but in a red ,紅色通常象征著好運(yùn)、長(zhǎng)壽和幸福。因此務(wù)必記住,白花一定不要用作祝人康復(fù)的禮物,尤其不要送給老年人或危重病人。新娘在婚禮上穿著白色的婚紗,因?yàn)榘咨徽J(rèn)為是純潔的象征。在大多數(shù)情況下,畢業(yè)生無(wú)法在 2008 年找到合適的就業(yè)機(jī) 會(huì)是因?yàn)樗麄儧]有行業(yè)所需的技能。畢業(yè)生過(guò)剩(glut)也可以歸因于大學(xué)入學(xué)率的提高和教育機(jī)構(gòu)的增加。參考譯文: The figures from the United Nations World Tourism Organization show that Chinese travelers are making the most contributions to the global tourism travelers spent a record $102 billion on outbound tourism last year, a 40% rise from surge sent China screaming past Germany and the .— the former and spenders, respectively 一 which both saw tourist outlays increase 6% yearonyear to around $84 billion in 2012, the UNWTO said in a statement on its 2008 全球經(jīng)濟(jì)衰退導(dǎo)致中國(guó)的新畢業(yè)生的就業(yè)市場(chǎng)顯著下降。后兩者在之前是出境游支出最高的兩個(gè) 國(guó)家。中國(guó)人去年花 在出境游上的支出膨脹至 1020 億美元,同 2011 年相 比增長(zhǎng)了 40%。有人說(shuō)這給了那些因?yàn)楣ぷ?、學(xué)習(xí)或者其他原因搬離家鄉(xiāng)的人更多壓力。這是新法律生效后的第一起案件,當(dāng)?shù)胤ㄔ阂?guī)定她的女兒至少每月探望母親兩次,并提供財(cái)力支持。China’s health food market first emerged in the food refers to food products which claim to have specific health functions or supplement one’s vitamins or food is suitable for the consumption by specific groups of people and has the effect of regulating human body functions, but is not used for the purpose of treating are two kinds of health is food with specific health functions, the other is nutritional 這周頒布的一項(xiàng)新法律要求子女必須經(jīng)常探望年齡超過(guò) 60 歲的 父母,并確保他們經(jīng)濟(jì)和精 神上的需求得到滿足。保健食品有兩種。保健食品是指具有特定保 健功能或補(bǔ)充維生素或礦物質(zhì)的食品。然而,這仍然是低于預(yù)計(jì)的世界平均水平。2012 年,中國(guó)的人均 GDP 為 美 元,這是 30 年前的 37 倍。參考譯文:The number of people aged 60 and above in China is expected to jump from the current 185 million to 487 million, or 35 percent of the population, by 2053,according to figures from the China National Committee On expanding ratio is due both an increase in life expectancy and by family planning policies that limit most urban families to a single aging poses serious threats to the country’s social and economic 自從 1978 年經(jīng)濟(jì)改革以來(lái),中國(guó)已經(jīng)完成了從中央計(jì)劃經(jīng)濟(jì)(centrally planned economy)向 市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)(market based economy)的轉(zhuǎn)變。擴(kuò)張的比例是由于壽命的增加和計(jì)劃生育政策(family planning policies)限制大部分城市家庭只生一個(gè)孩子。遺憾的是,信用卡現(xiàn)巳成為資本主義體制(capitalist system)的重要組成部分,而該體制就得依賴消費(fèi)(consumption)的持續(xù)增長(zhǎng)。在中國(guó),暑假一般約在 7 月 1 日開始,8 月 31 日左右結(jié)束,寒假是根據(jù)春節(jié)的日期,通常是在 1 月或 2 月參考譯文: Chinese people legally enjoy over 115 days off including 104 days of weekends and 11 days of has seven legal holidays in a year,including New Year’s Day, Spring Festival, Qingming Festival, May Day, Dragon Boat Festival, MidAutumn Day and National have 5 to 15 days of paid annual and teachers have summer and winter vacations for about three summer vacation in China generally starts around July 1st and ends around August 31st,and the winter vacation usually falls on January or February according to the date of the Spring 信用卡(credit card)是銀行所創(chuàng)造出來(lái)的最便捷同時(shí)也是最危險(xiǎn) 的信用工具。員工有 5 至 15 天的帶薪年假。參考譯文: For many countries around the world, China is rapidly being their most important bilateral trade ,there have been concerns over large trade imbalances between China and the rest of the US in particular has the largest trade deficit in the world with China at $315 billion, more than three times what it was a decade have also been a growing number of trade disputes brought against, mainly for dumping, intellectual property and the valuation of the 中國(guó)人民依法享受超過(guò) 115 天的假期,其中包括 104 天的周末和 11 天的節(jié)假日。尤其是美國(guó)對(duì)中國(guó)的貿(mào)易赤字是最大的,達(dá)到了 3150 億美元,這個(gè)數(shù)字是十年前的三倍還多。參考譯文: China is a very diverse place with large variations in culture, language, customs and economic economic landscape is particularly major cities such as Beijing, Guangzhou and Shanghai are moden and paratively , about 50% of Chinese still live in rural areas even though only 10% of China ’s land is of millions of rural residents still farm with manual labour or draft 200 to 300 million former peasants migrated to townships and cities in search of the southern and eastern coastal regions are wealthier while inland areas, the far west and north, and the southwest are much less 對(duì)于世界上很多國(guó)家來(lái)說(shuō),中國(guó)正迅速成為他們最重要的雙邊(bilateral)貿(mào)易伙伴。兩三百萬(wàn)農(nóng)民遷到城鎮(zhèn)尋找工作。然而,約 50%的中國(guó)人仍然生活在農(nóng)村地區(qū),盡管中國(guó)只有 10%的土地是可耕地(arable land)。經(jīng)濟(jì)格局尤其多樣化。這三條路遍布新疆維吾爾自治區(qū)(Xinjiang Uygur Autonomous Region),然后擴(kuò)展到巴基斯坦(Pakistan),印度,甚至羅馬。因?yàn)檫@條路上的 絲綢貿(mào)易占絕大部分,所以在 1877 年它 被德國(guó)的一位地理學(xué)家命名為“絲綢之路”。其他國(guó)家的茶樹都直接或間接地起源于中國(guó)。來(lái)自中國(guó)的茶和絲綢、瓷器(porcelain)—樣,在 1000 年前為世界所知,而且一直是中國(guó)重要的出口產(chǎn)品。參考譯文: The history of Chinese fan can be dated to over 3,000 years ago,around the Shang first type of fan, known as Shanhan, was tied to a horsedrawn carriage to shut out the strong sunshine and shelter the passengers from the Shanhan was a bit like today’s this Shanhan became a longhandled fan made of thin and tough silk or birds5 feathers, called a Zhangshan fan, which was mainly used by the emperor’s honour guard as 中國(guó)是茶的故鄉(xiāng)?!吧群埂庇悬c(diǎn)像現(xiàn)在的雨傘。moreover,it is convenient for use and cheap in , chopsticks are also unique tableware in the using chopsticks,no matter Chinese or foreigners, would without exception admire the inventor of 中國(guó)扇子的歷史可以追溯到 3000 多年前的商朝(the Shang Dynasty)。使用筷子的人,無(wú)論是中國(guó)人還是外國(guó)人,都無(wú)不欽佩筷子的發(fā)明者。此外,它便于使用,價(jià)格便宜。traditional stringed and woodwind instruments are dubbed in background 說(shuō)到筷子(chopsticks)的起源,中國(guó)是世界上第一個(gè)使用筷子的 國(guó)家,用筷子吃飯已經(jīng)有至 少 3000 年的歷史了。嗩吶(suona)或其他傳統(tǒng)的弦樂(lè) 器、木管樂(lè)器作為背景音樂(lè)。在這種活動(dòng)中,兩人都盛裝打扮,輪流唱歌跳舞,其他人作為唱歌和跳舞的搭檔。現(xiàn)在經(jīng)過(guò) 1500 多年的發(fā)展,少林功夫已逐步發(fā)展成為一種完美技術(shù)和豐富含義相融合的藝術(shù),在全世界享有聲譽(yù)。少林寺,建于北魏(the Northern Wei Dynasty)太和期(Taihe Period)十九年,是少林功夫發(fā)展的文化空間。四合院與胡同都是人們 常見到的,有超 過(guò) 700 多年的歷史,但是由于現(xiàn)在的城市改造和中國(guó)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,四合院 慢慢地從北京消失。四合 院之間的狹窄的街道被稱為 “胡同”。中國(guó)的“八大菜系”是以多種多樣 的烹飪方法區(qū)分的,各