【正文】
水少而且辛苦的工作。我們的競(jìng)選活動(dòng)并非始自華盛頓的大廳里,而是始于得梅因、康科德、查爾斯頓這些地方的普通民眾家中。我從來(lái)不是最有可能獲得這一職務(wù)的候選人。你們組建了政治史上最好的競(jìng)選團(tuán)隊(duì),是你們成就了今天,我永遠(yuǎn)感謝你們?yōu)榇怂鞒龅臓奚N业母?jìng)選經(jīng)理大衛(wèi)普勞夫,這位競(jìng)選活動(dòng)的無(wú)名英雄,他進(jìn)行了最好的政治競(jìng)選活動(dòng),我認(rèn)為這是美國(guó)歷史上最棒的。盡管她沒(méi)能和我們?cè)谝黄穑抑?,我的祖母和養(yǎng)大我的家人在看著我,我今晚很想念他們,我知道我欠他們的東西是無(wú)法計(jì)量的。薩沙和馬莉婭,我愛(ài)你們,我對(duì)你們的愛(ài)超出了你們的想象。我想感謝我在競(jìng)選旅程的伙伴,一位用心競(jìng)選的男士,一位為和他一起在斯克蘭頓街頭一同長(zhǎng)大的男人和女子代言、經(jīng)常坐火車(chē)回特拉華州的男士,美國(guó)當(dāng)選副總統(tǒng)拜登。由于這位勇敢和無(wú)私領(lǐng)導(dǎo)人的服務(wù),我們的生活變得更好。麥凱恩在這場(chǎng)選戰(zhàn)中進(jìn)行了長(zhǎng)期和艱苦的努力,他為這個(gè)他所愛(ài)的國(guó)家戰(zhàn)斗了更長(zhǎng)的時(shí)間,作出了更艱苦的努力。已經(jīng)過(guò)去了很長(zhǎng)時(shí)間,但是今晚,由于我們今天在這場(chǎng)選舉所采取的行動(dòng),在這個(gè)決定性的時(shí)候,變革來(lái)到了美國(guó)。我們是,我們永遠(yuǎn)是美利堅(jiān)合眾國(guó)。這是一個(gè)年輕人和年老人、富人和窮人、民主黨人和共和黨人、黑人、白人、西班牙裔人、亞裔、印第安人、同性戀和異性戀、殘障人士和健全人士所作出的回答。美國(guó)是一個(gè)一切皆有可能的地方,如果還有人對(duì)這一點(diǎn)心存懷疑,如果還有人懷疑美國(guó)奠基者的夢(mèng)想在我們時(shí)代是否還有活力,還有人懷疑我們民主制度的力量,那么,你們今晚正是對(duì)那些疑問(wèn)作出了回答。愿上帝保佑美利堅(jiān)合眾國(guó)。我們將用一句話來(lái)做出回應(yīng):不,我們可以!謝謝您。因此,今夜,讓我們反問(wèn)一下我們自己,如果我們的孩子能夠活到下個(gè)世紀(jì);如果我的女兒能夠幸運(yùn)地活得像安尼克森庫(kù)珀那樣長(zhǎng),他們將會(huì)看到什么樣的變化?我們那時(shí)將會(huì)取得什么樣的進(jìn)步?這是我們來(lái)回答問(wèn)題的機(jī)會(huì),這是我們的時(shí)刻。我們已經(jīng)看到這么多。是我們能夠做到。一名男子降落在月球上,一面墻在柏林倒下,世界是連接我們自己的科學(xué)和想象力。她在那里蒙哥馬利,軟管在英國(guó)伯明翰,橋梁塞爾瑪和傳教士從亞特蘭大誰(shuí)告訴人民,“我們克服。當(dāng)炸彈落在我們的港口和暴政威脅世界,她在那里目睹了一代產(chǎn)生的偉大和民主是保存。當(dāng)有絕望中的塵埃和抑郁一碗全國(guó)的土地,她看到一個(gè)民族征服恐懼本身的新政,新的就業(yè)機(jī)會(huì),一個(gè)新的共同使命感。當(dāng)時(shí)婦女的聲音被壓制和他們的希望被駁回,她活著看到他們站起來(lái),說(shuō)出并達(dá)成的選票。的斗爭(zhēng)和取得的。當(dāng)有人能像她一樣不參加表決的原因有兩個(gè)因?yàn)樗且幻?,由于她的顏色皮膚。她出生一個(gè)奴役剛剛過(guò)去。但是,這在我腦海今晚的約一個(gè)女人誰(shuí)投她的選票在亞特蘭大。我們已經(jīng)取得了讓我們希望我們能夠而且必須實(shí)現(xiàn)的明天。這是真正的天才合眾國(guó):美國(guó)會(huì)發(fā)生變化。對(duì)于所有那些疑惑美國(guó)的燈塔是否還會(huì)繼續(xù)明亮燃燒的人,今夜我們將再次證明,我們國(guó)家的力量并不是來(lái)源來(lái)我們的胳膊的臂力,也不是來(lái)源于我們的財(cái)富,而是源自于我們理念的持久力量。那些那些誰(shuí)將世界撕裂了:我們將打敗你。對(duì)于那些支持我的美國(guó)人,以及那些沒(méi)有將選票投給我的人,我傾聽(tīng)到了你們的聲音,我需要得到你們的幫助,而我也同樣是你們的總統(tǒng)。正如林肯所說(shuō),我們不是敵人,而是朋友。我們所有人都信奉這一價(jià)值。讓我們抵制誘惑,回到屬于同一黨派和雞毛蒜皮的小事和不成熟有毒害我們的政治這么久。讓我們記住,如果此次金融危機(jī)告訴我們什么,那就是我們不可能擁有一個(gè)蓬勃發(fā)展的華爾街,當(dāng)主街受到影響時(shí)。沒(méi)有你,沒(méi)有一種新的服務(wù)精神,新的犧牲精神,它不能發(fā)生。這是唯一的機(jī)會(huì),我們做出的改變。我們開(kāi)始于21個(gè)月前深冬,不會(huì)結(jié)束在今年的這個(gè)秋天的夜晚結(jié)束??傊已?qǐng)你們加入到國(guó)家再建的工作之中。但我也會(huì)向你們誠(chéng)懇地交待我們所面臨的挑戰(zhàn)。我作為總統(tǒng)所做出的決策,肯定也會(huì)有許多人并不贊同。我向你們承諾,我們肯定可以。我們未必能夠在一年或是在一個(gè)總統(tǒng)任期之內(nèi)達(dá)到目標(biāo),但美國(guó)肯定可以。有新能源可以利用,新的工作崗位要建立,新的學(xué)校建設(shè),和威脅去處理,聯(lián)盟要修理。即使我們今晚站在這里,我們知道有勇敢的美國(guó)人起床在沙漠伊拉克和阿富汗山區(qū)冒著生命危險(xiǎn)為我們。你這樣做,是因?yàn)槟忝靼灼D巨性的任務(wù)擺在面前。我知道你們沒(méi)有這樣做只是為了贏得大選。它提請(qǐng)強(qiáng)度從不那么誰(shuí)年輕人冒著嚴(yán)寒和酷暑敲門(mén),門(mén)完美的陌生人,并從數(shù)以百萬(wàn)計(jì)的美國(guó)人誰(shuí)自愿組織和證明,兩個(gè)多世紀(jì)后,人民的政府由人民,為人民還沒(méi)有滅亡的地球。這是由工作男性和女性誰(shuí)挖成小儲(chǔ)蓄,他們不得不放棄5美元和10美元和20美元的事業(yè)。我們的運(yùn)動(dòng)是不能孵化的大廳華盛頓。我從來(lái)沒(méi)有對(duì)可能的候選人,這個(gè)辦公室。最好的競(jìng)選團(tuán)隊(duì)以往任何時(shí)候都聚集在歷史上的政治你這一點(diǎn),我永遠(yuǎn)感謝您什么犧牲得到工作要做。和我的競(jìng)選顧問(wèn)大衛(wèi)Plouffe,此次競(jìng)選的無(wú)名英雄,我認(rèn)為,是他打造了美利堅(jiān)合眾國(guó)歷史上最好的最好的政治運(yùn)動(dòng)。我今晚非常想念他們,而且知道我欠他們的太多。馬莉婭和薩莎,我也非常愛(ài)你們,你們肯定也沉浸在即將入住白宮的喜悅之中。我要感謝在這個(gè)征途上我的合作伙伴,一名男子從誰(shuí)競(jìng)選他的心,并以對(duì)男性和女性,他成長(zhǎng)起來(lái)的街道上騎著頓和同在火車(chē)上家美國(guó)特拉華州,副總統(tǒng)當(dāng)選美國(guó),喬拜登。我們必須要更好地服務(wù)于我們的祖國(guó),以補(bǔ)償這位勇敢而無(wú)私的領(lǐng)導(dǎo)人。在競(jìng)選過(guò)程中,他堅(jiān)持不懈,努力了很長(zhǎng)時(shí)間,而且他還會(huì)為他所熱愛(ài)的國(guó)家繼續(xù)更加努力。雖然等待了很長(zhǎng)時(shí)間,但在今晚的這一決定性時(shí)刻,由于我們?cè)谶@次選舉中的努力,美國(guó)終于迎來(lái)了變革。我們屬于,而且永遠(yuǎn)只屬于美利堅(jiān)合眾國(guó)。不管你是年輕人還是老年人,是富人還是窮人,是民主黨人還是共和黨人,是黑人還是白人,也不管你是拉丁美洲人或亞洲人還是本土美國(guó)人,更無(wú)論你是否為同性變者、是否是殘疾人,這是美國(guó)人共同的答案。如果還有人仍在懷疑美國(guó)是否是一個(gè)一切皆有可能的國(guó)度的話,如果還有人仍在疑慮我們美國(guó)的締造者的夢(mèng)想是否還存在于我們這個(gè)時(shí)代的話,如果還有人仍在質(zhì)疑我們民主的力量的話,今晚你就可以得到答案。當(dāng)選后美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬在家鄉(xiāng)芝加哥發(fā)表了題為“美國(guó)的變革”的勝選感言,稱(chēng)美國(guó)變革的時(shí)代已經(jīng)到來(lái)。愿上帝保佑美利堅(jiān)合眾國(guó)。Thank bless may God bless the United States of 。that while we breathe, we where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can39。to restore prosperity and promote the cause of peace。這是我們的時(shí)刻。但是我們?nèi)杂泻芏嗍虑橐觥f my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?美國(guó),我們已經(jīng)走過(guò)了一條漫漫長(zhǎng)路?!堑模覀兡茏龅?。A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can we 、柏林墻倒下,世界被我們的科學(xué)和想象連接在一起。She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overe.” Yes we 、伯明翰接上了水管、塞爾馬建了橋,一位來(lái)自亞特蘭大的傳教士告訴人們:“我們將不屈不撓。When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was we 、暴政威脅到全世界,她見(jiàn)證了一代美國(guó)人的偉大崛起,見(jiàn)證了一個(gè)民主國(guó)家獲得拯救。When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of mon we ,她看到一個(gè)國(guó)家用新政、新的就業(yè)機(jī)會(huì)以及對(duì)新目標(biāo)的共同追求戰(zhàn)勝恐慌。At a time when women39。the times we were told that we can39。s seen throughout her century in Americathe heartache and the hope。當(dāng)時(shí)像她這樣的人由于兩個(gè)原因不能投票,首先她是女性,其次她是黑人。when someone like her couldn39。She was born just a generation past slavery。庫(kù)波爾。但是今天晚上令我難忘的卻是在亞特蘭大投票的一名婦女:安s about a woman who cast her ballot in 39。This election had many firsts and many stories that will be told for one that39。我們的聯(lián)邦會(huì)日漸完美。s the true genius of America: that America can union can be we39。那些所有懷疑美國(guó)的燈塔能否能像以前一樣明亮的人們,今天晚上我們?cè)俅巫C明,我們國(guó)家真正的力量并非來(lái)自我們武器的震懾或財(cái)富的規(guī)模,而是來(lái)自我們理想的持久力量:民主、自由、機(jī)遇和永不屈服的希望。s beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation es not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding ,我們將擊敗你們。And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at ,從國(guó)會(huì)到皇宮,以及在被遺忘的角落里擠在收音機(jī)旁的人們,我們的經(jīng)歷雖然各有不同,但是我們的命運(yùn)是一樣的,美國(guó)領(lǐng)導(dǎo)層新的曙光即將來(lái)臨。林肯當(dāng)年面對(duì)的國(guó)家遠(yuǎn)比我們眼下分歧更大,但他講到:我們不是敵人,而是朋友……雖然激情可能會(huì)褪去,但這不會(huì)割斷我們感情上的聯(lián)系。這也是我們所有人共同的價(jià)值觀。讓我們記住,是伊利諾伊州的一名男子首次將共和黨的旗幟扛到了白宮。s remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of selfreliance and individual liberty and national are values that we all while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but passion may have strained, it must not break our bonds of to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your need your I will be your president, ,我們患難與共。In this country, we rise or fall as one nation, as one 39。s that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street ,讓我們拿出一個(gè)新的愛(ài)國(guó)主義精神和責(zé)任感,所有