【正文】
like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years ,也誕生了很多將世代流傳的故事。s on my mind tonight39。我們現(xiàn)有的成就令我們將來能夠取得和必須取得的成就有了更大的希望。ve already achieved gives us hope for what we can and must achieve ——美國能夠改變。That39。那些追求和平和安全的人們,我們支持你們。To thoseto those who would tear the world down: We will defeat those who seek peace and security: We support to all those who have wondered if America39。對于那些現(xiàn)在沒有投票給我的美國人,我想說,我可能沒有贏得你們的選票,但是我聽到了你們的聲音,我需要你們的幫助,而且我也將是你們的總統(tǒng)。雖然民主黨今天晚上贏得了巨大的勝利,但我們是以謙卑的態(tài)度和彌合阻礙我們進(jìn)步的分歧的決心贏得這場勝利的。共和黨是建立在自立、個(gè)人自由以及國家團(tuán)結(jié)的價(jià)值觀之上的。讓我們抵制重走老路的誘惑,避免重新回到令美國政治長期深受毒害的黨派紛爭、小題大做、不成熟的表現(xiàn)。s resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so 39。讓我們記住這一點(diǎn),如果說這場金融危機(jī)教會(huì)了我們什么東西的話,那就是我們不可能在金融以外的領(lǐng)域處于困境的同時(shí)擁有繁榮興旺的華爾街。So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each us remember that, if this financial crisis taught us anything, it39。如果我們?nèi)匀话凑者^去的方式行事,我們所尋求的改變將不會(huì)發(fā)生。t happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of 。最重要的是,我會(huì)請求你們參與重建這個(gè)國家,以美國221年來從未改變的唯一方式——一磚一瓦、同心協(xié)力。但我將總是會(huì)向你們坦陳我們所面臨的挑戰(zhàn)。s been done in America for 221 yearsblock by block, brick by brick, calloused hand by calloused 。t agree with every decision or policy I make as we know the government can39。我們可能無法在一年甚至一個(gè)任期內(nèi)實(shí)現(xiàn)這些目標(biāo),但我從未像今晚這樣滿懷希望,我們將實(shí)現(xiàn)我們的目標(biāo)。我們需要開發(fā)新的能源、創(chuàng)造新的工作崗位,我們需要修建新學(xué)校,應(yīng)對眾多威脅、修復(fù)與許多國家的盟友關(guān)系。s new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to ,我們知道勇敢的美國士兵在伊拉克的沙漠里和阿富汗的群山中醒來,他們冒著生命危險(xiǎn)來保護(hù)著我們的生命。 bills or save enough for their child39。Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they39。你們這樣做是因?yàn)槟銈兠靼浊懊娴娜蝿?wù)有多么艱巨。t do this just to win an I know you didn39。這是你們的勝利。競選活動(dòng)因?yàn)槟贻p人的支持而越來越有聲勢,他們拒絕了他們那一代對政治不感興趣的神話,他們離開家,從事那些薪水微薄且晝夜忙碌的工作。我們的競選活動(dòng)并非始自華盛頓的大廳里,而是始于得梅因、康科德、查爾斯頓這些地方的普通民眾家中。s apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less drew strength from the notsoyoung people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the is your 。I was never the likeliest candidate for this didn39。美國政治史上最棒的競選團(tuán)隊(duì),是你們成就了今天,對你們的付出和犧牲我永遠(yuǎn)感謝。我的首席策略師大衛(wèi)ve sacrificed to get it And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the bestthe best political campaign, I think, in the history of the United States of my chief strategist David Axelrod who39。我今晚非常想念他們,而且知道我欠他們的太多。s watching, along with the family that made me who I miss them know that my debt to them is beyond my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you39。And while she39。s ing with us to the new White ,我愛你們無以復(fù)加。s next first lady Michelle 、我們家庭的中堅(jiān)、我生命中的摯愛,我今天晚上不可能站在這里,美國下一位第一夫人——米歇爾奧巴馬。拜登先生。s promise in the months ,我向佩林州長表示祝賀,向他們所取得的成果表示祝賀,而且我盼望與他們共事,以繼續(xù)數(shù)月前我們對國家所做的承諾。I congratulate for all that they39。正是由于這位勇敢而無私的領(lǐng)袖的努力,我們的生活才能變得如此美好。麥凱恩先生在這場選戰(zhàn)中進(jìn)行了長期和艱苦的努力,而他為這個(gè)他所愛的國家戰(zhàn)斗了更長的時(shí)間,做出了更艱苦的努力。A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from fought long and hard in this he39。他們的雙手扭轉(zhuǎn)了歷史,讓歷史轉(zhuǎn)向充滿希望的新的一天。s been a long time ing, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has e to ,在長久以往的耳濡目染中憤世嫉俗、擔(dān)憂、懷疑。s the answer that led those who39。We are, and always will be, the United States of ,我們永遠(yuǎn)是美利堅(jiān)合眾國。s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue 、富人和窮人、民主黨人和共和黨人、黑人、白人、西班牙裔人、亞裔、印第安人、同性戀和異性戀、殘障人士和健全人士所做出的回答。s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that ,這個(gè)國家從未見過這么多的人前來投票,人們排三個(gè)、四個(gè)小時(shí)的隊(duì)來進(jìn)行有生以來的第一次投票,因?yàn)樗麄兿嘈胚@一次將會(huì)不同,他們發(fā)出的聲音可能就是那個(gè)差別。If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your ,如果還有人對這一點(diǎn)心存懷疑,如果還有人懷疑美國奠基者的夢想在我們時(shí)代是否還有活力,還有人懷疑我們民主制度的力量,那么,你們今晚正是對那些疑問做出了回答。愿上帝保佑美利堅(jiān)合眾國。我們將用一句話來做出回應(yīng):不,我們可以!謝謝您。因此,今夜,讓我們反問一下我們自己,如果我們的孩子能夠活到下個(gè)世紀(jì);如果我的女兒能夠幸運(yùn)地活得像安尼克森庫珀那樣長,他們將會(huì)看到什么樣的變化?我們那時(shí)將會(huì)取得什么樣的進(jìn)步?這是我們來回答問題的機(jī)會(huì),這是我們的時(shí)刻。我們已經(jīng)看到這么多。是我們能夠做到。一名男子降落在月球上,一面墻在柏林倒下,世界是連接我們自己的科學(xué)和想象力。她在那里蒙哥馬利,軟管在英國伯明翰,橋梁塞爾瑪和傳教士從亞特蘭大誰告訴人民,“我們克服。當(dāng)炸彈落在我們的港口和暴政威脅世界,她在那里目睹了一代產(chǎn)生的偉大和民主是保存。當(dāng)有絕望中的塵埃和抑郁一碗全國的土地,她看到一個(gè)民族征服恐懼本身的新政,新的就業(yè)機(jī)會(huì),一個(gè)新的共同使命感。當(dāng)時(shí)婦女的聲音被壓制和他們的希望被駁回,她活著看到他們站起來,說出并達(dá)成的選票。的斗爭和取得的。當(dāng)有人能像她一樣不參加表決的原因有兩個(gè)因?yàn)樗且幻樱捎谒念伾つw。她出生一個(gè)奴役剛剛過去。但是,這在我腦海今晚的約一個(gè)女人誰投她的選票在亞特蘭大。我們已經(jīng)取得了讓我們希望我們能夠而且必須實(shí)現(xiàn)的明天。這是真正的天才合眾國:美國會(huì)發(fā)生變化。對于所有那些疑惑美國的燈塔是否還會(huì)繼續(xù)明亮燃燒的人,今夜我們將再次證明,我們國家的力量并不是來源來我們的胳膊的臂力,也不是來源于我們的財(cái)富,而是源自于我們理念的持久力量。那些那些誰將世界撕裂了:我們將打敗你。對于那些支持我的美國人,以及那些沒有將選票投給我的人,我傾聽到了你們的聲音,我需要得到你們的幫助,而我也同樣是你們的總統(tǒng)。正如林肯所說,我們不是敵人,而是朋友。我們所有人都信奉這一價(jià)值。讓我們抵制誘惑,回到屬于同一黨派和雞毛蒜皮的小事和不成熟有毒害我們的政治這么久。讓我們記住,如果此次金融危機(jī)告訴我們什么,那就是我們不可能擁有一個(gè)蓬勃發(fā)展的華爾街,當(dāng)主街受到影響時(shí)。沒有你,沒有一種新的服務(wù)精神,新的犧牲精神,它不能發(fā)生。這是唯一的機(jī)會(huì),我們做出的改變。我們開始于21個(gè)月前深冬,不會(huì)結(jié)束在今年的這個(gè)秋天的夜晚結(jié)束??傊已埬銈兗尤氲絿以俳ǖ墓ぷ髦?。但我也會(huì)向你們誠懇地交待我們所面臨的挑戰(zhàn)。我作為總統(tǒng)所做出的決策,肯定也會(huì)有許多人并不贊同。我向你們承諾,我們肯定可以。我們未必能夠在一年或是在一個(gè)總統(tǒng)任期之內(nèi)達(dá)到目標(biāo),但美國肯定可以。有新能源可以利用,新的工作崗位要建立,新的學(xué)校建設(shè),和威脅去處理,聯(lián)盟要修理。即使