【正文】
,而不是像以往投給了政治。Tonight you voted for action, not politics as elected us to focus on your jobs, not in the ing weeks and months I am looking forward to reaching out and working with leaders of both parties to meet the challenges we can only solve together。無論我是否贏得了你們的選票,我一直在傾聽你們的故事,向你們學(xué)習(xí),是你們使我成 為一位更好的總統(tǒng)。長達10年的戰(zhàn)爭即將結(jié)束。不過,這一共同的紐帶是我們必須開始的地方。正如兩個多世紀以來一樣,進展的取得將是斷斷續(xù)續(xù),并非總是一條直線,并非總是一帆風(fēng)順。t end all the gridlock, or solve all our problems or substitute for all the painstaking work for building our consensus or making the difficult promises needed to move this country that mon bond is where we must economy is decade of war is long campaign is now whether I earned your vote or not I have listened to you, I have learned from you and you39。s not always a straight line, it39。這 是我們需要實現(xiàn)的目標。這是我們共同的愿景。s where weneed to 們堅信一個慷慨的美國、一個富有同情心的美國、一個寬容的美國。We believe in a generous a passionate a tolerant America, open to the dreams of an immigrant’s daughter who studies in our schools and pledges to our the young boy from the South Side of Chicago who sees a life beyond the street the furniture workers child in North Carolina who wants to bee a doctor or a scientist, and engineer or an entrepreneur, a diplomat or even a 39。t weakened by the destructive power of a warming planet.(Applause)We want to pass on a country that is safe, and respected, and admired around the nation that is defended by the strongest military on earth and the best troops this world has ever also a country that moves with confidence beyond this time of war that will shape a peace that is built on freedom and dignity for every human 們希望我們的孩子能夠生活在一個沒有債務(wù)之累、沒有不公之苦、沒有全球變暖帶來的破壞之虞的美國。t burdened by debt, that isn39。一個無愧于全球技術(shù)、探索和創(chuàng)新領(lǐng)袖光輝歷史的國家,倘能如此,各種好工作和新企業(yè)將隨之而來。we want our kids to grow up in a country where they access to the best schools and the best teachers.(Applause)A country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and all the new jobs and new businesses that ,盡管我們存在這樣那樣的分歧,我們大多數(shù)人都對美國的未來有著某些共同的希望。But despite all our differences, most of us share certain hopes for America39。我們進行的這些爭論恰恰體現(xiàn)了我們的自由。我們每個人都有自己深信的信仰。在一個有三億人口的國家實行民主制 度可能嘈雜不堪、一團混亂、情況復(fù)雜。正因為如此,選舉很重要。 arguments we have are a mark of our liberty and we can never forget that as we speak people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter, the chance to cast their ballots like we did ,我們要進行選舉。s in a nation of 300 million can be noisy and messy and have our own opinions, each of us has deeply held beliefs and when we go through tough times, when we make big decisions as a country, it necessarily stirs passions, it stirs up won39。s not small, it39。s what politics can be, that39。That39。你將從一對軍人夫婦的聲音里聽到深深的愛國情懷。s working the phones late at night to make sure that no one who fights for this country ever has to fight for a job, or a roof over their head when they e ,他邊在大學(xué)里學(xué)習(xí)邊 從事助選工作,他希望確保每個孩子都能擁有同樣的機會。ll hear the pride in the voice of a volunteer who is going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another 39。ll hear the determination in the voice of a young field organizer who39。但如果你曾經(jīng)有機會與參加我們集會的那些人以及高中體育館內(nèi)擠在隔離繩外的那些人攀談,或者看到那些在遠離家鄉(xiāng)的 偏遠小縣的競選辦公室內(nèi)加班工作的人,你會發(fā)現(xiàn)一些別的東西。ll discover something 。你們鼓舞著我走完整個選舉過程,我對你們所做的每件事、你們所做的每項 不可思議的工作將一直充滿感激。無論你的工作是什么,無論你從哪里來,你們都將獲得我們共同創(chuàng)造的歷史記憶,你們都將被 一位充滿感激之情的總統(tǒng)終生感激。ve put ,你們有些人是這次新加入進來 的,有些人則是一開始就在我身邊。不過我要說的是,眼下家里養(yǎng)一條狗或許已經(jīng)夠了。薩沙和瑪利亞,在我們所有人的見證下你們正成長為兩個堅強、聰明和美麗的年輕女性,就像你們的媽媽一樣。but I will say for now one dog is probably 果不是那位20年前同意嫁給我的女性,我不會成為今天的我。s first and Malia, before our very eyes you39。t be the man today without the woman who agreed to marry me 20 years ago。他就是美國的快樂戰(zhàn)士、無出其右的最佳副總統(tǒng)喬?拜登。Joe Biden.(Applause)我期待著今后 幾周能與羅姆尼州長坐下來討論一下我們可以從何處著手一起努力將美國推向前進。從喬治到勒諾到他們的兒子米特,羅姆尼家族選擇了通過公共服務(wù)來回報美國,那是一種我們今夜表示敬重和贊許的遺產(chǎn)。I just spoke Governor Romney and I congratulated him and Congressman Ryan on a hard fought may have battled fiercely, but it is only because we love this country deeply and we care so much about its George and Lenore, to their son Mitt – the Romney family has chosen to give back to America through their public service and that is a legacy that we honor and applaud ,我對他和保羅?萊恩在這次競爭激烈的選舉中的表現(xiàn)表示祝賀。順便說一句,我們需要解決這些問題。I want to thank every American who participated in this you voted for the very first time or waited in line for a very long time。It moves forward because of moves forward because you reaffirmed the spirit that triumphs over war a spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of belief that while each of us will pursue our own individual dreams we are an American family and we will rise and fall together as one nation, and as one ,因為你們再次確認了那種使美國勝利克服了戰(zhàn)爭和蕭條的精神,那種使美國擺脫絕望的深淵并走向希望的最高點的精神,以及那種雖然我們每個人都在追求自己的個人夢想、但我們同屬一個美國大家庭、并作為一個國家和民族共同進退的信仰。s been done in America for 221 years — block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.第二篇:2012奧巴馬勝選演講全文奧巴馬2012年勝選演講最美好的一切屬于未來Thank you so , more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny to perfect our union moves forward.(Applause)非常感謝你們。t agree with every decision or policy I make as we know the government can39。s college 39。ll make the mortgage or pay their doctors39。t do this just to win an I know you didn39。t start with much money or many campaign was not hatched in the halls of began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the grew strength from the young people who rejected the myth of their generation39。s been a partner with me every step of the the best campaign team ever assembled in the history of made this happen, and I am forever grateful for what you39。s watching, along with the family that made me who I miss them know that my debt to them is beyond my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, th