freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

20xx人教版語(yǔ)文必修四第3課哈姆雷特word教案-文庫(kù)吧資料

2024-12-06 22:46本頁(yè)面
  

【正文】 萊特是否愿意比武,實(shí)際上用的是激將法,誘使哈姆萊特不能不接受雷歐提斯的挑戰(zhàn)。這就是《哈姆萊特》的結(jié)局和《竇娥冤》的結(jié)局不同的原因。而中國(guó)傳統(tǒng)美學(xué)則重視文藝的情感感染作用,這使得作家本人的愛憎在作品中表現(xiàn)得鮮明突出,在藝術(shù)效果上,就表現(xiàn)出一種情理結(jié)合的“中和”之美,正如孔子所說(shuō) :“樂(lè)而不淫,哀而不傷”。在不同觀念制約下的中西美學(xué),也形成各自不同的特點(diǎn)。西方人愛看以偉大人物的死亡和美的毀滅為結(jié)局的悲劇,這主要是因?yàn)槲鞣降幕缴鐣?huì)信奉人死后靈魂得救,把死看成是一種充滿殉道者犧牲精神的高尚行為。一場(chǎng)人生的大悲劇至此有了一個(gè)結(jié)局。劇本的結(jié)尾是,霍拉旭接受了哈姆萊特的請(qǐng)求,哈姆萊特的行動(dòng)受到公眾的擁戴,人們用軍禮將他安葬。但是,當(dāng) 他刺殺奸王克勞狄斯時(shí),眾人并不理解,因此,作為騎士英雄的王子還要通過(guò)“榮譽(yù)”這一關(guān),才可以使芳名永存人間。[哈姆萊特懇求霍拉旭為了“我的名譽(yù)”活下來(lái),向世人“傳述我的故事”。 ] 哈姆萊特 你是個(gè)漢子,把那杯子給我;放手;憑著上天起誓,你必須把它給我。 ] 霍 拉 旭 不,我雖然是個(gè)丹麥人,可是在精神上我卻更是個(gè)古代的 羅馬人;這兒還留剩著一些毒藥。 ]霍拉旭,我死了,你還活在世上;請(qǐng)你把我的行事的始末根由昭告世人,解除他們的疑惑。不幸的王后,別了!你們這些看見這一幕意外的慘變而戰(zhàn)栗失色的無(wú)言的觀眾,倘不是因?yàn)樗郎竦木胁恫唤o人片刻的停留,??!我可以告訴你們 —— 可是隨它去吧。 [這里寫雷歐提斯和哈姆萊特在臨死之前的 互相寬恕。 ](死。在劇本第三幕,克勞狄斯向雷歐提斯說(shuō)出他的全部計(jì)謀,由雷歐提斯用毒劍刺殺,萬(wàn)一有失則用毒酒,所以雷歐提斯知道“這毒藥是他親手調(diào)下的”。 ] 雷歐提斯 他死得應(yīng)該;這毒藥是他親手調(diào)下的 。) [哈姆萊特用克勞狄斯用來(lái)謀害別人的毒劍刺中了克勞狄斯,又用克勞狄斯用來(lái)謀害別人的毒酒毒死了克勞狄斯。 [暗示這時(shí)的克勞狄斯并不知道雷歐提斯的毒劍落入了哈姆萊特手中。所以,哈姆萊特在臨終的時(shí)候懇求霍拉旭:“留在這一個(gè)冷酷的人間,替我傳述我的故事吧。 ] 哈姆萊特 鋒利的刃上還涂著毒藥! —— 好,毒藥,發(fā)揮你的力量吧! (刺國(guó)王。國(guó)王 —— 國(guó)王 —— 都是他一個(gè)人的罪惡。你的母親也中了毒。那殺人的兇器就在你的手里,它的鋒利的刃上還涂著毒藥。) 雷歐提斯 兇手就在這兒,哈姆萊特。) 哈姆萊特 啊,奸惡的陰謀!喂!把門鎖上!陰謀!查出來(lái)是哪一個(gè)人干的。 ] 王 后 不,不,那杯酒,那杯酒 —— 啊,我的親愛的哈姆萊特!那杯酒,那杯酒;我中毒了。 ] 哈姆萊特 王后怎么啦? 國(guó) 王 她看見他們流血,昏了過(guò)去了 。鷸, y249。這是怎么回事,殿下? 奧斯里克 您怎么啦,雷歐提斯? 雷歐提斯 唉,奧斯里克,正像一只自投羅網(wǎng)的山鷸 ① ,我用詭計(jì)害人,反而害了自己,這也是我應(yīng)得的報(bào)應(yīng)。 (王后倒地。 [克勞狄斯看見哈姆萊特中了毒劍,知道目的已經(jīng)達(dá)到,于是再次扮演公正的角色。一場(chǎng)人生的大悲劇至此有了一個(gè)結(jié)局。) 第三層次,“分開他們!”至結(jié)尾。 ] 奧斯里克 兩邊都沒有中。(二人比劍。奸王克勞狄斯和哈姆萊特的這番言詞激發(fā)了雷歐提斯的求勝欲望,于是造成哈姆萊特中劍。 [哈姆萊特為什么這樣說(shuō)?原來(lái)中世紀(jì)決斗時(shí)要求平等、公正,決斗雙方必須使盡全力,否則就是對(duì)對(duì)手的輕視和不尊重,贏之不武,有失紳士風(fēng)度。 ] 哈姆萊特 來(lái),該第三個(gè)回合了,雷歐提斯。 ] 雷歐提斯 (旁白) 可是我的良心卻不贊成我干這件事。 國(guó) 王 我怕你擊不中他。 王 后 來(lái),讓我擦干你的臉。 國(guó) 王 (旁白) 這一杯酒里有毒;太遲了! [王后出于對(duì)兒子的關(guān)愛,為慶賀兒子的勝利主動(dòng)代替兒子喝酒,克勞狄斯本是害死王子,卻是誤傷王后,他的陰謀再次受挫。 ] 哈姆萊特 好媽媽! 國(guó) 王 喬特魯?shù)?,不要喝。王后為你飲下這一杯酒,祝你的勝利了,哈姆萊特。 [暗示王后在全神貫注地觀看比劍,兒子的一舉一動(dòng)盡在她的掌握之中。 國(guó) 王 我們的孩子一定會(huì)勝利。 [比劍開始,哈姆萊特占盡先機(jī),很快勝了一劍,克勞狄斯以慶賀勝利為名,勸哈姆萊特飲酒,企圖把他毒死,但哈姆萊特因?yàn)楸葎r(shí)不能喝酒,婉言拒絕,克勞狄斯計(jì)謀首次受挫。) 哈姆萊特 讓我先賽完這一局;暫時(shí)把它放在一旁。 (喇叭齊奏。 國(guó) 王 且慢;拿酒 來(lái)。 奧斯里克 中了,很明顯的一劍。 雷歐提斯 不,沒有擊中。 (二人比劍。 哈姆萊特 請(qǐng)了,先生。陰險(xiǎn)毒辣的克勞狄斯在設(shè)計(jì)借雷歐提斯之手殺死哈姆萊特的同時(shí),又設(shè)下一計(jì),企圖用毒酒害死哈姆萊特,但是哈姆萊特沒有喝酒,而王后卻喝 了酒,克勞狄斯的陰謀受挫;雷歐提斯由于良心的責(zé)備,出劍未用全力,哈姆萊特連續(xù)得勝。 ] 第二層次,“哈姆萊特 請(qǐng)了,先生”至“雷歐提斯亦受傷”。把杯子 給我;鼓聲一起,喇叭就接著吹響,通知外面的炮手,讓炮聲震徹天地,報(bào)告這一個(gè)消息,“現(xiàn)在國(guó)王為哈姆萊特祝飲了!”來(lái),開始比賽吧;你們,裁判員,留心看啊。 ] 國(guó) 王 替我在那桌子上斟下幾杯酒。 (二人準(zhǔn)備比劍。 哈姆萊特 這一柄我很滿意。 [克勞狄斯再次擺出偽善的姿態(tài),好像一切都是為哈姆萊特著想,目的是為了麻痹哈姆萊特。 國(guó) 王 我想我的判斷不會(huì)有錯(cuò)。 ] 國(guó) 王 奧斯里克,把劍給他們。 哈姆萊特 不,我可以舉手 起誓,這不是取笑。 哈姆萊特 雷歐提斯,我的劍術(shù)荒疏已久,只能給你幫場(chǎng);正像最黑暗的夜里一顆吐耀的明星一般,彼此相形之下,一定更顯得你的本領(lǐng)的高強(qiáng)。來(lái)。 ] 哈姆萊特 我絕對(duì)信任你的誠(chéng)意,愿意奉陪你舉行這一次友誼的比賽。 [對(duì)哈姆萊特的道歉,雷歐提斯 雖然表示在感情上獲得了滿足,但是在名譽(yù)上難以通過(guò),只有“為眾人敬仰的長(zhǎng)者”出面調(diào)停,才可以與哈姆萊特言歸于好。 ] 雷歐提斯 按理講,對(duì)這件事情,我的感情應(yīng)該是激動(dòng)我復(fù)仇的主要力量,現(xiàn)在我在感情上總算滿意了;但是另外還有榮譽(yù)這一關(guān),除非有什么為眾人所敬仰的長(zhǎng)者,告訴我可以跟你捐除宿怨,指出這樣的事是有前例可援的,不至于損害我的名譽(yù),那時(shí)我才可以跟你言歸于好。在交手前哈姆萊特向雷歐提斯請(qǐng)求諒解的這一番話也富有動(dòng)作性,對(duì)此后劇情的發(fā)展產(chǎn)生了影響:由于雷歐提斯表示接受了他的“友好的表示”,比劍雖然沒有避免,但是氣氛較為友善。之所以有這種變化,是因?yàn)楣啡R特對(duì)雷歐提斯的遭遇感同身受,對(duì)無(wú)意中殺死了他的父親在良心上深深地自我譴責(zé),對(duì)他為父復(fù)仇的行動(dòng)產(chǎn)生了由衷的同情和理解。哈姆萊特的這番話生動(dòng)地表現(xiàn)了哈姆萊特的個(gè)性。當(dāng)著在座眾人之前,我承認(rèn)我隔屋放箭誤傷了我的兄弟;我現(xiàn)在要向他請(qǐng)求大度包涵,寬恕我的不是出于故意的罪惡。那么是誰(shuí)做的呢?是他的瘋狂。難道哈姆萊特會(huì)做對(duì)不起雷歐提斯的事嗎?哈 姆萊特決不會(huì)做這種事。這兒在場(chǎng)的眾人都知道,你也一定聽見人家說(shuō)起,我是怎樣被瘋狂害苦了。) [假意調(diào)停和解,一幅十足的笑面虎嘴臉。 國(guó) 王 來(lái),哈姆萊特,來(lái),讓我替你們兩人和解和解。劇本通過(guò)這些 情節(jié),渲染了一種萬(wàn)分危急的氛圍。選劍時(shí),雷歐提斯按照預(yù)先的計(jì)謀調(diào)換了毒劍;克勞狄斯提出在哈姆萊特?fù)糁袑?duì)手時(shí),要放炮、擊鼓、奏樂(lè),喝酒,表示慶賀,實(shí)際是要用毒酒害死哈姆萊特。寫比劍交手前各方的對(duì)話和準(zhǔn)備行動(dòng)。這一部分又可以細(xì)分為三個(gè)層次。二是哈姆萊特坦然面對(duì)生死的英雄氣概:“一個(gè)人既然在離開世界的時(shí)候,只能一無(wú)所有,那么早早脫身而去,不是更好嗎?”正因?yàn)楣啡R特有這種視死如歸的精神,所以在決斗中他雖然知道已經(jīng)中毒,馬上就會(huì)身亡,但是仍然能鼓起勇氣,把克勞狄斯刺殺,又逼著他喝下毒藥,然后從容平靜地離開人世。 [這段臺(tái)詞從兩個(gè)方面表現(xiàn)了哈姆萊特的性格,一是他的宿命論思想,哈姆萊特相信一切“都是命運(yùn)預(yù)先注定的”。注定在今天,就不會(huì)是明天,不是明天,就是今天;逃過(guò)了今天,明天還是逃不了,隨時(shí)準(zhǔn)備著就是了。我可以去通知他們不用到這兒來(lái),說(shuō)您現(xiàn)在不能比賽。 [這里寫哈姆萊特“因?yàn)橐环N莫名其妙的疑慮而惶惑”,這里也許是暗示了哈姆萊特對(duì)這場(chǎng)比劍中的陰謀有一絲的察覺,因而和霍拉旭一樣有一種不祥的預(yù)感,也許是暗示了哈姆萊特害怕比劍可能影響他復(fù)仇的計(jì)劃,因而對(duì)比劍有些 遲疑猶豫。 ]可是你不知道我的心里是多么不舒服;那也不用說(shuō)了。自從他到法國(guó)去以后,我練習(xí)得很勤;我一定可以把他打敗。) 霍 拉 旭 殿下,您在這一回打賭中間,多半要失敗的。 ] 哈姆萊特 我愿意服從她的教誨。 貴 族 娘娘請(qǐng)您在開始比賽以前,對(duì)雷歐提斯客氣幾句 。 貴 族 陛下、娘娘,跟其他的人都要到這兒來(lái)了。 ] 哈姆萊特 我沒有改變我的初心,一切服從陛下的旨意。 [貴族的這段臺(tái)詞進(jìn)一步表現(xiàn)了克勞狄斯的奸詐,明明他用盡心機(jī)已經(jīng)誘使哈姆萊特與雷歐提斯比武,卻又故意詢問(wèn)他是否愿意比劍。 一貴族上。雖然哈姆萊特對(duì)于將要來(lái)臨的與雷歐提斯的決斗懷有不祥的預(yù)感,霍拉旭也建議他相信這種感覺退出比劍,但他又一次搬出基督的宿命論的觀點(diǎn),回答說(shuō):“一只雀子 的死生,都是命運(yùn)預(yù)先注定的”,“隨時(shí)準(zhǔn)備著就是了”。寫哈姆萊特在比劍前的不祥預(yù)感。 [這是哈姆萊特對(duì)當(dāng)時(shí)的以?shī)W斯里克為代表的吹牛拍馬的世風(fēng)的批判。 ] 哈姆萊特 他在母親懷抱里的時(shí)候,也要先把他母 親的奶頭恭維幾句,然后吮吸。 霍 拉 旭 這一只小鴨子頂著殼兒逃走了 。 ] 哈姆萊特 不敢,不敢。 奧斯里克 我保證為殿下效勞。 [哈姆萊特最終答應(yīng)了比劍,但是他對(duì)其中的奸詐毫無(wú)察覺,他估計(jì) 比劍最壞的后果也不過(guò)是“丟了一次臉,受他幾擊罷了”。您去回陛下說(shuō),現(xiàn)在倒正是我一天之中休息的時(shí)間。 [這句臺(tái)詞完全暴露了他的真實(shí)目的。奸王和奧斯里克的目的是進(jìn)一步用此激將之法,誘逼哈姆萊特與雷歐提斯比劍。殿下要是答應(yīng)的話,馬上就可以試一試。好,說(shuō)下去;六匹巴巴里駿馬對(duì)六柄 法國(guó)寶劍,附件在內(nèi),外加三個(gè)花紋富麗的懸鏈;法國(guó)產(chǎn)品對(duì)丹麥產(chǎn)品。 奧斯里克 殿下,懸鏈就是掛帶。 奧斯里克 殿下,陛下已經(jīng)用六匹巴巴里的駿馬跟他打賭;在他的一方面,照我所知道的,押的是六柄法國(guó)的寶劍和好刀,連同一切鞘帶鉤子之類的附件,其中有三柄的懸鏈尤其珍奇可愛,跟劍柄配得非常合式,式樣非常精致,花紋非常富麗。 ] 哈姆萊特 他會(huì)使些什么武器? 奧斯里克 長(zhǎng)劍 和短刀。可見克勞狄斯完全摸透了哈姆萊特的性格,奧斯里克則是秉承了主子的意圖,故意采用激將之計(jì)。奧斯里克為什 么這么說(shuō)呢?這是和霍拉旭一樣在勸說(shuō)哈姆萊特放棄比劍嗎?不,原來(lái)這是克勞狄斯的陰謀所在。 奧斯里克 殿下,我的意思是說(shuō)他的武藝;人家都稱贊他的本領(lǐng)一時(shí)無(wú)兩。 ] 奧斯里克 我知道您不是不明白 —— 哈姆萊特 您真能知道我這人不是不明白,那倒很好;可是,說(shuō)老實(shí)話,即使你知道我是明白人,對(duì)我也不是什么光彩的事。 哈姆萊特 正是雷歐提斯。 哈姆萊特 您的用意呢?為什么我們要用塵俗的呼吸,噓在這位紳士的身上呢? 奧斯里克 殿下? 霍 拉 旭 自己所用的語(yǔ)言,到了別人嘴里,就聽不懂了嗎?先生,你有話直說(shuō)了吧。 哈姆萊特 先生,他對(duì)于 您這一番描寫,的確可以當(dāng)之無(wú)愧;雖然我知道,要是把他的好處一件一件列舉出來(lái),不但我們的記憶將要因此而淆亂,交不出一篇正確的賬目來(lái),而且他這一艘滿帆的快船,也決不是我們失舵之舟所能追及;可是,憑著真誠(chéng)的贊美而言,我認(rèn)為他是一個(gè)才 德優(yōu)異的人,他的高超的稟賦是那樣稀有而罕見,說(shuō)一句真心的話,除了在他的鏡子里以外,再也找不到第二個(gè)跟他同樣的人,紛紛追蹤求跡之輩,不過(guò)是他的影子而已。 ] 奧斯里克 不,殿下,我還是這樣舒服些,真的。一是脫帽的細(xì)節(jié),見人把帽子脫掉是一種禮貌,奧斯里克和哈姆萊特是長(zhǎng)輩和晚輩的關(guān)系,沒必要脫帽,可奧斯里克堅(jiān)持脫帽,顯示了慣于阿諛媚上的性格 ;二是關(guān)于天氣的議論,哈姆萊特說(shuō)熱,他跟著說(shuō)熱,哈姆萊特說(shuō)冷,他馬上轉(zhuǎn)口說(shuō)冷,充分表現(xiàn)了他慣于看風(fēng)使舵、拍馬奉迎的性格?!敝痢埃ù賷W斯里克戴上帽子。 (促奧斯里克戴上帽子??墒?,殿下,陛下叫我來(lái)通知您一聲,他已經(jīng)在您身上下了一個(gè)很大的賭注。 哈姆萊特 可 是對(duì)于像我這樣的體質(zhì),我覺得這一種天氣卻是悶熱得厲害。 哈姆萊特 不,相信我,天冷得很,在刮北風(fēng)哩。您的帽子是應(yīng)該戴在頭上的,您還是戴上去吧。 ] 奧斯里克 殿下,您要是有空的話,我奉陛下之命,要來(lái)告訴您一件事情?!八性S多肥田美壤;一頭畜生要是作了一群畜生的主子,就有資格把食槽搬到國(guó)王的席上來(lái)了”,這是說(shuō)他是一個(gè)擁有很多奴隸的貴族,因而成為了王宮的大臣。這里的臺(tái)詞表現(xiàn)了莎士比亞善用比喻的語(yǔ)言風(fēng)格。他“咯咯”叫起來(lái)簡(jiǎn)直沒個(gè)完,可是 —— 我方才也說(shuō)了 —— 他擁有大批糞土。 哈姆萊特 (向霍拉旭旁白) 那是你的運(yùn)氣,因?yàn)檎J(rèn)識(shí)他是一件丟臉的事。 奧斯里克 殿下,歡迎您回到丹麥來(lái)! 哈姆萊特 謝謝您,先生。也許正 是由于上述原因,年輕的哈姆萊特和他的好友霍拉旭根本想不到這場(chǎng)決斗中間會(huì)有什么不可告人的陰謀,劇本通過(guò)這個(gè)情節(jié)為下面的比劍蓄勢(shì),暗示了哈姆萊特處境的危險(xiǎn)。劇中奧斯里克就是國(guó)王派來(lái)的假惺惺的調(diào)停人。決斗盛行于中世紀(jì),是紳士之間解決矛盾沖突常用的一種方式。決斗雙方故意打擊對(duì)方非致命部位,如果故意置對(duì)方于死地則被認(rèn)為是一種不名譽(yù)的做法。通常一方提出來(lái)決斗正是由于對(duì)方損害了自己作為一個(gè)紳士所享有的榮
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
教學(xué)課件相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1