【正文】
essories 服飾配件 ? There must be no sharp edges that could result in injury to the wearer. 不能有尖銳的邊緣可能導(dǎo)致傷害穿著者。 ? Do not use staples, this includes all cartons. 不能用釘書針,紙箱上不能有箱釘。同時(shí)還將導(dǎo)致拒收工廠已經(jīng)在運(yùn)送途中的貨物。同時(shí)每月應(yīng)當(dāng)傳真給我們相關(guān)復(fù)印件。 ? You must have a needle replacement policy and system in all your factories. This procedure must be documented and an updated log kept, ready for us to inspect if necessary. Photocopies must be faxed to us monthly. 供應(yīng)商的所有工廠必須有斷針紀(jì)錄和相關(guān)體制。 11 SECTION 4 SAFETY REQUIREMENTS 第四部分 安全要求 Garments 服裝 ? All necessary precautions must be followed in production to minimise any risk to our customers. You must tell us of any issues that could risk the safety of our customers. 貨物必須采取所有可以降低風(fēng)險(xiǎn)的一切措施,使我們的客人將會(huì)面臨風(fēng)險(xiǎn)的系數(shù)降到最低同時(shí)必須告知客戶 任何會(huì)產(chǎn)生安全風(fēng)險(xiǎn)的問題。 ? Safety Warning should be the on back of the poly bag. 安全警告語(yǔ)必須顯示于膠袋背面。 Garment washed products must be labeled after washing. 水洗服裝必須在水洗后縫制商標(biāo)。 Labels 商標(biāo) ? Labels must be sourced and positioned as specified by BS and the customer. 商標(biāo)的供貨來(lái)源和縫制位置必須按照公司和客人的詳細(xì)要求。 The final garment must ply with BS specification, in all aspects. 服裝最終成品必須在各個(gè)方面符合公司的規(guī)格單。 ? Garments must be appropriately packed and stored in order to maintain the best possible retail standard. 服裝必須適當(dāng)?shù)陌b儲(chǔ)藏已達(dá)到盡可能最佳的零售狀態(tài)。 Finished Goods 后整理 ? An examination sequence for each style should be adhered to at all times. 每一個(gè)款式服裝在任何時(shí)候都必須進(jìn)行程序性的檢查。 Flat Beds 燙床 ? Knitted garments must not be stretched in order to achieve the specification. 針織服裝不能拉伸以達(dá)到相應(yīng)的尺寸規(guī)格。整件服裝必須是經(jīng)過熨燙的。 ? Open seams must always be pressed open and flat. 開口拼縫處需燙開燙平。 Hand ironing 手燙 ? Steam and heat are required to press shape. Vacuum Heat (no steam) are required to ?set‘ shape 蒸氣和熱量用來(lái)壓燙服裝的造型,干燙(無(wú)蒸氣)用來(lái)固定造型。 ? Allowances should be made for shrinkage during pressing, in accordance with the relevant lab results. 按照相關(guān)的測(cè)試結(jié)果為整燙面料預(yù)留一定的縮量。 Bags and wrappers are to be BHT free and of micron guage and must be recyclable. 包裝袋和包裝材料不能含有 BHT且按照指定的品質(zhì)同時(shí)必須是環(huán)保材質(zhì)的。 ? Correct size packing card must be used to fit size of garments. 服裝包裝時(shí)必須用正確的尺碼標(biāo)牌。 ? All garments should be given enough time to dry thoroughly and relax before packing. 所有服裝在包裝前必須有充分的時(shí)間徹底干燥舒緩。任何部位都不能有壓痕。 9 SECTION 3 PRESENTATION GUIDELINES 第三部分 外觀指導(dǎo) ? Pockets should be tack stitch closed on formal garments with a large, loose stitch, unless otherwise specified 正裝上的口袋必須用寬松大距的假縫閉口除非有特別要求的除外。 ? Lining and pocket fabric should be durable with the edges finished. 里布和口袋布必須折光邊并且是可以持久耐用的。 ? Buttonholes should be functional, clearly cut and stitched closely with no loose threads or exposed edges. 紐孔必須是有功能的,清理干凈以及線跡緊密沒有松散浮線或暴露邊緣的現(xiàn)象。 Accessories 服飾配件 ? All items must be securely fixed and must work as intended. 所有的配件必須安全牢固得縫制在服裝上并保持賦予它的功能。 Used for multineedle elastication 用于多針橡筋。 8 ? 4thread overlock四線包縫 Used for seams on fleece, light and medium weight wovens and knitwear. 用于起絨織物,輕薄及中等克重梭織物和毛衫類拼縫。 Stitch/ seam types 緝線 /拼縫類型 ? Lock stitch 鎖式縫跡 Used for topstitching, French seams, attaching trims and ponents, lining, collar and cuff seams. 用于輯明線,來(lái)去縫,拼縫輔料和服裝組件,里料,領(lǐng)子以及克夫拼縫處。拼接縫包圍住縫頭不至于穿著或水洗時(shí)脫散。 ? Also on jeans flat fell seams double or triple stitching provides flat, firm enclosed seams. These must be smoothly constructed. This seam construction encases the seam allowance so there is no raveling during wearing or washing. If seams are not fell flat, you must ensure seams are serged (overcast) to cover the raw edges and thus prevent raveling. 對(duì)于牛仔衣物需要用雙線或三線外包縫的線跡保證止口平直牢固。牛仔上的拉鏈必須有鎖頭特征。褲門襟貼片或腋下貼片必須是錐形的并且打套結(jié)或用本布帶加固。 ? On jeans the placket / fly area should be faced or double fabric thickness. 牛仔服裝上 /下門襟處必須貼面或雙層厚度本布面料。對(duì)于牛仔和褲裝要求用辮式鎖眼。 ? All stress points (. belt loops, crotch seams, etc.) must be adequately reinforced. 所有的受力點(diǎn),例如腰袢,襠縫處等必須充分加固。 ? Shoulder tape must be used for knitwear and jerseywear. 針織物和毛衫類必須有肩帶。 ? Felting should be latched off with no run back of loose ends. 氈毯類織物必須鎖邊防止脫散。 ? All neck closure seams should be 1cm past the shoulder seam towards the back of the garment. 所有頸縫末段處應(yīng)當(dāng)在服裝背面向后過肩縫 1公分。 ? A single thread chain stitch is not acceptable. 不接受單線鏈?zhǔn)娇p跡。對(duì)于梭織面料推薦每 1012針,但縫紉應(yīng)根據(jù)面料特性具有彈性。 ? Stitching must be correctly spaced and tensioned to make sure there is no seam grinning, but the seam must stretch in relation to the fabric properties. Do not use lock stitch on stretch fabrics. We remend 10 to 12 stitches in every of woven fabrics, but the seam must stretch in relation to the fabric properties. 縫紉必須有適當(dāng)?shù)拈g距和松緊度防止爆口,同時(shí)應(yīng)根據(jù)面料特性適當(dāng)具有彈性。 put together and finished will influence their appearance and durability due to the garments being worn often. 服裝裁剪時(shí),面料必須放在一起且同時(shí)完成影響外觀的整理及經(jīng)常穿著所需的耐磨處理。 ? Belts should always be kimbal attached to garment for security. 腰繩必須系扎在服裝上以防安全。 Accessories 服飾配件 ? All attachments and finishes must be free from rust, tarnish and sharp edges. 所有配件飾物必須不能生銹,失去光澤或有尖銳邊緣。 ? The join of the elastic must be secured by double stitching to at least 2cm. 接縫橡筋時(shí)必須安全雙縫牢固至少 2公分左右。 ? There must be backing on fabric of washable belts. 可水洗的繩帶必須在面料上打回針牢固。 Belts, trims and motifs 腰帶,飾邊和花邊 ? If detachable trims . belts, are not washable, this must shown on the sewnin care label. 可脫卸的裝飾物例如腰帶等,若不可水洗,必須在洗標(biāo)上注明。 ? All fastenings must meet customers pull test regulations. 所有扣合件必須經(jīng)過客人的拉力測(cè)試規(guī)則。 ? Lig