【正文】
A recognized test house must perform this test . UKAS or HOKLAS accredited. 公認(rèn)驗證測試: UKAS 或 HOKLAS 17 GOOD HOUSEKEEPING PRACTICES 良好的管理條例 CUT WORK 裁剪工作 ? Check shelving weekly for rough edges and damages. 每周檢查裁剪架有無毛邊或損壞。 Test Methods to assess the presence of nickel (content release) 評估鎳(含量和釋放量)的測試方法 ? Non Destructive screening test (pr EN 12471: 1998) This is a portable kit used as a tool for a ?front line,‘ in house indicator of clear failures. 非破壞性屏障測試。 Which products are affected? 那些產(chǎn)品受其影響? All metal products (coated or noncoated) that have ?prolonged contact with the skin. These items may include, rivets / studs on jeans, belt and direct‘ buckles etc. etc. For such products pliance with the Nickel Directive is mandatory. 所有的長時間接觸皮膚的金屬制品(涂層或不涂層)。 ? Fabric Suppliers must obtain a certificate from their fabric processors that the dyestuffs and chemicals used conform to the customers individual Environmental and Customer Health Code of Practice for Dyeing, Printing and Finishing. Dyestuffs, which are known to be harmful to humans, must not be used in fabrics supplied to BS. 面料供應(yīng)商必須從他們的面料處理廠家獲得相關(guān)證明書以顯示所用染料和化學(xué)藥劑完全遵守客人關(guān)于染色,印花及整理對于環(huán)境影響和人體健康的標(biāo)準(zhǔn)。服裝制造商必須和他們的相關(guān)面料供應(yīng)商及處理面料的廠方很好的溝通關(guān)于這份毒性清單的內(nèi)容。 ? Dyestuffs can be toxic and cause harmful effects to humans. The EU publish a list of dyestuffs known to be harmful to humans. Such dyestuffs must not be used on any textile materials destined for BS products. 染料中的毒性會傷害人體。 15 Toxicity 毒性 ? In order to achieve the desired appearance and effect many materials and ponents incorporate pigments, colourants, and lacquers or coatings. Where used they must ply with Toy Safety Standard BS EN 71: Part 3 : 1995. Concerning the Migration of Certain Toxic Elements. 為了達(dá)到期望的外觀和效果,許多種原料和組件需要混合染色,著色,染色,漆色或涂層。 Metal Detectors 金屬探測器 ? Metal detectors are seen as an aid to prevent metal contamination, they are not however remended as the sole means of preventing metal contamination 金屬探測器被視為防止金屬污染的輔助工具。理想的地點(diǎn)是機(jī)械專用室。 ? Tweezers (for threading of overlocking machines) should be attached to the sewing machine. 鉗子(拷邊機(jī)上)必須附在機(jī)械上。 14 ? Metal paper clips are not to be used in production areas. 生產(chǎn)區(qū)域中不能有金屬紙夾。 ? In the event of a needle going missing all garments in the area must be checked with a metal detector, if it is not found the whole area is to be checked with a mag and a hand held metal detector. 如果在操作處發(fā)生丟失針的情況,所有該區(qū)域中的衣物都必須經(jīng)過金屬探測機(jī),若沒有找到,全部區(qū)域必須用磁鐵或手執(zhí)式金屬探測器檢測。 ? Hand sewing needles are not allowed in the production area, a quarantine area must be provided for the use of sewing needles. 手縫針不允許出現(xiàn)在大貨生產(chǎn)區(qū)域,必須為手縫針使用者提供隔離區(qū)域。 and printing operations whether inhouse or on another site. 供應(yīng)商有責(zé)任確保這項措施適用于繡花,貼花以及印花操作處,無論這些程序是在廠房內(nèi)進(jìn)行或其它地點(diǎn)進(jìn)行。 Machines not in use must have the needle in the down position in a scrap of fabric. 縫紉機(jī)不用時必須放下針處于低位并插在小塊布片上。它們必須被放置在密封的標(biāo)有顯著記號的容器內(nèi),并且遠(yuǎn)離生產(chǎn)區(qū)域。如果斷針始終沒有被發(fā)現(xiàn),那么這些衣物將需要采取安全措施。發(fā)放新針時必須在找到原有舊針?biāo)胁糠值幕A(chǔ)上一根替換一根。 this includes hand sewing, machine sewing, tag guns or for knitting. 必須達(dá)到無針環(huán)境,所有正在使用或備用的針具都必須受管制并且是可以說明用途的。 12 BS Imports 進(jìn)口貨物 Replacement Needle Policy 斷針紀(jì)錄 The following policy applies to all regions within the factory, including the sample room。 ? All ponents should be non toxic. 所有的成分必須是沒有毒性的。這些程序必須有可證明的文件并定期更新已備我們需要時檢查。 ? All packing should be as instructed on the purchase orders. 所有包裝方式必須按照訂單上的指示。 ? All sew in labels must be neatly and securely attached with all printing clearly visible. 所有商標(biāo)的縫制必須牢固整潔并且印刷字跡清晰可見。 ? The following points should be addressed: 以下幾點(diǎn)必須聲明: All garments should act in accordance with British and International Standards. 所有服裝生產(chǎn)都必須符合英國和國際上的標(biāo)準(zhǔn)。 ? Frames must be used wherever possible to standardize shape. 用框架使服裝外形盡可能標(biāo)準(zhǔn)化。 ? All linings must be smooth with no impressions on the lining or outer whole garment must be pressed. 所有里料必須平滑且面里料不能有燙痕。 ? Presses should be adjusted to avoid glazing, Distortion, colour changes, press creases and damage to fabric. 整燙時適當(dāng)調(diào)節(jié)溫度防止產(chǎn)生極光,扭曲變形,變色,折痕以及破壞面料。 ? If garments do not fit size of box, suitable packaging is to be used. 如果服裝不適合箱形,需要采取適當(dāng)?shù)恼郫B方式。 ? Before packing all garments should be cleared of loose threads, loose fibres and any work tickets. 包裝服裝前必須清除一切浮線,纖維以及任何工作票據(jù)。 Hems should be even, flat and securely stitched before pressing, as this problem will not press out after customer washes it. 下擺在熨燙前必須均勻平坦且縫制牢固,以保證顧客在清洗衣物后不會產(chǎn)生任何問題。 ? Decorative detailing such as embroidery, contrasting pocket inserts or piping should be evenly and smoothly applied. 裝飾細(xì)節(jié)例如繡花,撞色袋嵌線或包邊等縫制必須均勻圓順。 ? 5thread overlock 五線包縫 Used for seams on jeans, medium and heavy weight wovens. 用于牛仔,中等和厚重梭織物拼縫 ? Flatlock 繃縫 Used on jerseywear as a decorative feature. 用于毛衫作為裝飾線 ? Coverseam 包邊縫 Back neck finish for Tshirt and knitwear. Decorative at hems. 用于 T恤及毛衫類后頸折光處以及在下擺處作裝飾。如果接縫不是外包邊,必須確??p頭鎖邊并遮住毛邊防止散邊。 That is that the zip puller should remain at the top when stress is applied. 對拉鏈?zhǔn)┝r拉鏈頭不能脫出。 Woven must also be fused. There must be at least one bartack to reinforce the bottom of the placket. The fly facing or shield should be tapered and reinforced with tacking or fabric tape. The zip should be sturdy enough for the garment fabric and adequate length to easily put on the jeans. The zippers for the jeans must have a lock feature. 梭織物同樣需要如此保險,門襟底部需要至少一個套結(jié)加固。 ? Buttonholes must be lock stitched and they must have sufficient stitch density to avoid fraying. For