【正文】
成了一個信號,片刻寂靜之后,立刻便聽到起跑線附近的一個亭子里響起了一陣威嚴(yán)、低沉、尖銳的號聲。人們都停下其他的活動,微笑著聽他吹奏,但都不同他說話,因為他一直不停地吹,從不抬頭望他們一眼,他的一雙烏黑的眼睛全神貫注于那美妙而動人的樂曲上。一位胖胖的小個子老嫗提著一籃子鮮花微笑著向他們發(fā)花,高高大大的青年男子都接過她的花插在自己油光發(fā)亮的頭發(fā)上。一些小孩子的天真可愛的臉蛋上都因吃甜食弄得粘糊糊的,還有一位慈眉善目的老人的灰白胡子上也粘著幾片奶油蛋糕碎屑。 in the benign grey beard of a man a couple of crumbs of rich pastry are entangled. The youths and girls have mounted their horses and are beginning to group around the starting line of the course. An old women, small, fat, and laughing, is passing out flowers from a basket, and tall young men where her flowers in their shining hair. A child of nine or ten sits at the edge of the crowd, alone, playing on a wooden flute. People pause to listen, and they smile, but they do not speak to him, for he never ceases playing and never sees them, his dark eyes wholly rapt in the sweet, thin magic of the tune. 大多數(shù)游行隊伍此時都已到達(dá)綠野大草坪。說實話,我覺得沒有多少奧米勒斯人有服食“德魯斯”的必要。使奧米勒斯人心中充滿歡樂和自豪的是一種巨大無邊的滿足感,是一種巨大的勝利的喜悅,但這勝利不是指擊敗外敵的勝利,而是指自己心靈上與一切美好的心靈以及光輝燦爛的自然世界產(chǎn)生共鳴的勝利。建筑在爭斗拼殺的成功之上的歡樂不是正當(dāng)?shù)臍g樂。除此以外,還有什么,還有什么屬于這座快樂的城市所有呢?勝利的榮譽感,當(dāng)然還有尚武精神。這不是一種會使人上癮的麻醉毒品。如果人們喜歡的話,城區(qū)的街道上也可以聞到一種稱作“德魯斯”的麻醉藥品散發(fā)出的清淡而沁人心脾的香味。有一樣?xùn)|西我確知是奧米勒斯城所沒有的,那就是罪惡。也許他們根本沒有這些玩意,那也無關(guān)緊要。奧米勒斯人自然不會要汽車、飛機等有害之物。其依據(jù)是這樣的事實:奧米勒斯人民是快樂幸福的人民。因為讓我一個人來描述,肯定是難合所有讀者的口味。啊,真是奇跡!不過,我真希望把這一切描寫得更好!我真希望你們?nèi)巳硕寄苄欧叫我說來,奧米勒斯城就似乎是很久很久以前存在于童話世界的某個遙遠(yuǎn)地方的一座城市。我怎樣才能對你們講清奧米勒斯人的快樂情形呢?他們并不是一群天真快樂的孩子——盡管他們的孩子也的確是天真快樂的。可是,贊美絕望即等于消滅歡樂,擁抱暴力即意味著喪失一切。拒絕承認(rèn)邪惡的平淡無奇和痛苦的枯燥無味性是藝術(shù)家的負(fù)義失職。他們的頭腦并不比我們的簡單。他們的社會既不存在君主制和奴隸制,同樣也沒有股票交易,沒有商業(yè)廣告,沒有秘密警察,沒有原子彈。他們并不是化外的野蠻人。然而,奧米勒斯城并沒有國王。人們不再把快樂一類的字眼掛在嘴邊上了,因為快樂的歡笑也已變成了過時的時尚。 it will not do。 it doesn’t you like it. I incline to think that people from towns up and down the coast have been ing in to Omelas during the last days before the Festival on very fast little trains and doubledecked trams, and that the train station of Omelas is actually the handsomest building in town, though plainer than the magnificent Farmers’ Market. But even granted trains, I fear that Omelas so far strikes some of you as goodygoody. Smiles, bells, parades, horses, bleh. If so, please add an orgy. If an orgy would help, don’t hesitate. Let us not, however, have temples from which issue beautiful nude priests and priestesses already half in ecstasy and ready to copulate with any man or woman, lover or stranger, who desires union with the deep godhead of the blood, although that was my first idea. But really it would be better not to have any temples in Omelas—at least, not manned temples. Religion yes, clergy no. Surely the beautiful nudes can just wander about, offering themselves like divine souffles to the hunger of the needy and the rapture of the flesh. Let them join the processions. Let tambourines be struck above the copulations, and the glory of desire be proclaimed upon the gongs, and (a not unimportant point) let the offspring of these delightful rituals be beloved and looked after by all. One thing I know there is none of in Omelas is guilt. But what else should there be? I thought at first there were not drugs, but that is puritanical. For those who like it, the faint insistent sweetness of drooz may perfume the ways of the city, drooz which first brings a great lightness and brilliance to the mind and limbs, and then after some hours a dreamy languor, and wonderful visions at last of the very arcana and inmost secrets of the Universe, as well as exciting the pleasure of sex beyond belief。 we can no longer describe a happy man, nor make any celebration of joy. How can I tell you about the people of Omelas? They were not naive and happy children—though their children were, in fact, happy. They were mature, intelligent, passionate adults whose lives were not wretched. O miracle! but I wish I could describe it better. I wish I could convince you. Omelas sounds in my words like a city in a fairy tale, long ago and far away, once upon a time. Perhaps it would be best if you imagined it as your own fancy bids, assuming it will rise to the occasion, for certainly I cannot suit you all. For instance, how about technology? I think that there would be no cars or helicopters in and above the streets。鼓樂聲時而微弱下去,時而響亮起來,直至最后融入一片歡樂喧鬧的鐘聲之中。賽馬跑道上插著的彩旗在微風(fēng)吹拂下呼啦啦地飄擺。城外較遠(yuǎn)處,環(huán)繞奧米勒斯西面和北面的是一道半圓形的山脈。馬的鬃毛上扎著一些銀色、金色和綠色飾帶