freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

絕望主婦第一季第6集劇本中英文-文庫(kù)吧資料

2024-11-10 02:30本頁(yè)面
  

【正文】 s a licensed professional licensed: 得到許可的 professional: 專(zhuān)業(yè)人員 這是個(gè)有執(zhí)照的專(zhuān)家, who39。 DR. GOLDFINE: This kind of disconnect is often a symptom of a deeper problem. disconnect: 斷開(kāi),脫節(jié) symptom: 癥狀、征兆 deeper: 更深 這看起來(lái)是更深層次的重要問(wèn)題。 BREE: Connected? connected: 連續(xù)的,連貫的 配合? REX: Well yeah, it’s like you’re thinking about other things. think about: 思考、考慮 是的,好像你老在想什么事情。 BREE: Oh, really. Like what? 真的嗎?還有什么? REX: Um, I’ve told Dr. Goldfine in our private sessions that I’m not happy with our sex life. private: 私人的 sex life: 性生活 sex: 性 我告訴 Goldfine 醫(yī)生我對(duì)我們的性生活不太滿(mǎn)意。 BREE: Thank you, I feel really good about it. feel good about: 對(duì) … 感到滿(mǎn)意 謝謝,我也非常滿(mǎn)意。 DR. GOLDFINE: First off, I’m very pleased with the work we’ve done in our sessions thus far. first off: 首先 be pleased with: 對(duì) … 高興的,滿(mǎn)意的 session: 會(huì)議【工作】 thus far: 目前為止 首先我對(duì)我們的工作非常滿(mǎn)意。 SUSAN: It’s not big deal. It’s just for a couple of hours. big deal: 重要的事 deal: [口語(yǔ) ]事情 沒(méi)什么大問(wèn)題,我就借幾個(gè)小時(shí)。 SUSAN: Oh, fet about it, it’s not that important, fet about it: [口語(yǔ) ]不要提了 important: 重要的 算了吧,這也沒(méi)什么, but since I’m here, do you still have that old hatchback sitting in your garage? since: 既然 hatchback: 有艙門(mén)式后背的汽車(chē) sit: 位于 garage: 車(chē)庫(kù) 但是既然我來(lái)了,你的車(chē)庫(kù)里的那輛舊車(chē)還在嗎? Can I borrow it tomorrow? 明天我能借來(lái)用用嗎? MRS. GREENBURG: You want to borrow my car? 你想借我的車(chē)嗎? SUSAN: Just for a couple of hours. a couple of: 兩個(gè),幾個(gè) 就借幾個(gè)小時(shí)。 MRS. GREENBURG: Well gosh, honey, I’m fresh out, but if you want, I could run to the store. gosh: 糟了 honey: 親愛(ài)的,寶貝 fresh out: 忘記了 fresh: 新鮮的、無(wú)經(jīng)驗(yàn)的 store: 商店 哦,天啊,我忘了。 MRS. GREENBURG: Susan. Long time no see. Susan,好久不見(jiàn)了。 PAUL: Hey! 嗨! MARY ALICE: She was convinced he was deliberately hiding Zach, and hiding the truth. convinced: 信服的 deliberately: 故意地 hide: 藏、隱瞞 Susan 肯定他把 Zack 藏起來(lái)了,也把真相藏起來(lái)了。 GABRIELLE: The coffee is a little hot. hot: 燙的,灼熱的 咖啡太燙了。 GABRIELLE: Doesn’t it make you nervous, a boy alone upstairs with Danielle? nervous: 緊張的 alone: 單獨(dú)的 你不覺(jué)得緊張嗎?一個(gè)男孩單獨(dú)和 Danielle 在樓上。 DANIELLE: Mom, if you need anything, we’ll be upstairs in my room studying. upstairs: 樓上 媽媽?zhuān)绻銢](méi)有什么需要的話(huà)我就進(jìn)去做作業(yè)了。 JOHN: Yeah, we go to the same school. the same: 同樣的 我們?cè)谕粋€(gè)學(xué)校。 JOHN: Mrs. Solis. 你好, Solis 夫人。 GABRIELLE: She sounds nice. sound: 聽(tīng)起來(lái),好像 我感覺(jué)她也很不錯(cuò)。 BREE: I must say, I’m jealous of how much time you two spend together. jealous of: 嫉妒 jealous: 妒忌的 spend: 花費(fèi)、度過(guò) 我真羨慕你們可以有很多時(shí)間呆在一起。 MAISY: Oh, of course. Lyte. Let’s see, you are ... signed up to take tickets the night of the show, is that right? sign up: 簽字參加 ticket: 票、卷 那你剛剛簽了名想申請(qǐng)演出的票是嗎? LYNETTE: Yeah. 是的。 If you let him go, he’s just going to chow down on another defenseless old lady. let go: 放開(kāi) chow: 吃 defenseless: 毫無(wú)防備的 lady: 女士 如果你放了它,它會(huì)吃掉下一個(gè)毫無(wú)防御的老太太。 LYNETTE: I’m sorry, aren’t we doing Little Red Riding Hood? 很抱歉,我們還要重新寫(xiě)一次嗎? MAISY: Yes. 是的。 MAISY: So in our version, the wolf is aggressive because he has a thorn in his paw. aggressive: 有攻擊性的 thorn: 刺 paw: 爪子 所以在我們這 個(gè)劇本里,狼具有攻擊性是因?yàn)樗凶ψ印? MAISY: No. 沒(méi)有。 Killing the wolf. It says the wrong message to our kids. kill: 殺死 wolf: 狼 message: 消息、信息 殺死大灰狼,這樣會(huì)不會(huì)誤導(dǎo)孩子們? And we believe that animals should only be euthanized as a last resort. believe: 認(rèn)為,想 animal: 動(dòng)物 euthanize: 使安樂(lè)死 resort: 手段 我們認(rèn)為動(dòng)物只能是被保護(hù)的。 Now, before everyone leaves, we have new copies of the script up here. copy: 復(fù)印、副本 script: 原稿 在你們離開(kāi)之前,我們準(zhǔn)備了這個(gè)的復(fù)印件。 And now, I would like to turn over the next part of our meeting to our parent coordinator, the amazing MaisyGibbons. turn over: 移交 coordinator: 同等重要的人,伙伴 amazing: 令人驚異的 現(xiàn)在我要把我們的話(huà)題交給我的另外一個(gè)很棒的伙伴, Maisy Givens。 No new treatments without my permission. treatment: 治療 permission: 同意、許可 沒(méi)有我的允許誰(shuí)也不許進(jìn)來(lái)。 DR. SICHER: Mr. Young, I can’t just medicate him indefinitely. medicate: 用藥治療 indefinitely: 無(wú)限地 Young 先生,我不能這樣無(wú)限期的監(jiān)禁他。 DR. SICHER: I’m also remending extensive psychotherapy, remend: 建議、推薦 extensive: 廣泛的、廣闊的 unearth: 發(fā)掘 我建議使用心理治療, to help unearth any repressed. repressed: 被壓抑的 psychotherapy: 心理療法、精神療法 幫助他恢復(fù)。 PAUL: I’m aware of that. What are you giving him? be aware of: 意識(shí)到 aware: 知道的、意識(shí)到的 我意識(shí)到了,你有什么建議? DR. SICHER: Some antidepressants and a mood stabilizer. antidepressant: 抗抑郁藥 mood: 心情、情緒 stabilizer: 穩(wěn)定器 我們應(yīng)該讓他情緒穩(wěn)定下來(lái)。 DR. SICHER: Severe depression. severe: 嚴(yán)重的 depression: [精神病學(xué) ]抑郁癥,憂(yōu)郁癥 問(wèn)題很?chē)?yán)峻。 GABRIELLE: Well, he did break into your house. break into: 闖入 但他確實(shí)偷偷跑到你家去了。 BREE: It just doesn’t make any sense. Zach is such a sweet kid. sweet: 甜的、可愛(ài)的 kid: 小孩 像 Zack 這樣可愛(ài)的孩子。d know what he was talking about? 有人知道他說(shuō)的話(huà)是什么意思嗎? SUSAN: No. That’s why we have to find him. have to: 必須、不得不 不知道,這就是為什么我要找到他。 BREE: Zach said Mary Alice killed herself because of something that he had done, something bad. kill oneself: 自殺 because of: 因?yàn)? Zack 說(shuō)他媽媽自殺是因?yàn)樗龅氖虑橐恍┎缓玫氖隆? CARLOS: So it’s someone that she doesn’t talk to. 那就是在她不搭理的人之中? What do I have to do? Beat up every guy in town? beat up: 暴打 我要怎么辦?在這里當(dāng)個(gè)一個(gè)冤大頭? MAMA SOLIS: Marriage takes work! marriage: 婚姻 婚姻需要管理。你不認(rèn)為這家伙和她有一腿嗎? MAMA SOLIS: Carlos, don’t be stupid. stupid: 愚蠢的、笨的 Carlos,別這么愚蠢了。 MAMA SOLIS: Don’t worry about it. I’m not letting her out of my sight. don’t worry: 別著急、別擔(dān)心 sight: 視野、視線(xiàn) 別著急,總會(huì)漏出馬腳的。 GABRIELLE: Did you find out where Zach is? find out: 發(fā)現(xiàn)、找到 找到 Zack 了嗎? SUSAN: No, but I can tell you this much. He’s not staying with relatives. 沒(méi)有,但我肯定他不在親戚那兒 CARLOS: It’s driving me crazy, mama. drive: 驅(qū)使 crazy: 瘋狂的 我快要瘋了,媽媽。 SUSAN: Oh, which ones? 哦,那個(gè)親戚? PAUL: You don’t know them. 你不認(rèn)識(shí)。 SUSAN: Great. 好的。 I’m out of newspaper. newspaper: 報(bào)紙 這塊布我也不要
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1