【正文】
will lead to a better quality of life for many people,and provide individuals with more job opportunities. The construction of housing and city infrastructure, in?cluding water and energy supplies, will be a focal point of urban develop?ment as more people migrate to cities. Urbanization means better access to educational and medical resources in the city. But it also predicts less use of personal vehicles and more use of public transportation. The fast, free flow of goods and services is a basic trait of an urbanized society. Expanding cities require more retail outlets to serve customers.文化差異同一種動(dòng)物在東西方不同的文化背景下所表達(dá)的含義不盡相同。商品與服務(wù)的自由、快速流通是城市化社會(huì)的一項(xiàng)基本特征。這使得許多人的生活水平有所提高,也為人們提供更多的就業(yè)機(jī)會(huì)。 城市化進(jìn)程 中國(guó)城市化(urbanization)將會(huì)充分釋放潛在內(nèi)需(domestic demand)?! 。嚎梢岳斫鉃椤皩?duì)于外國(guó)人來(lái)說(shuō),他們更愿意接受喝一小口…翻譯時(shí)可以使用“it is +形容詞+ for somebody to do”的句式?! 。嚎勺g為municate the message to others,也可譯為convey the message to others?! 。嚎勺g為drink it all the way down。s wine glass and drink it all the way down so that the glass or cup is “dried up to the last drop”. People drink up their wine to municate the message to others that they are sincere and joyful. It is quite acceptable for a foreign guest to take a sip instead of emptying the glass when toasting to his or her host. 詞句點(diǎn)撥 ?。嚎勺g為coupled with soup and steamed rice。向主人敬酒時(shí),外國(guó)人更愿意接受的方式是喝一小口而不是喝干整杯?!案杀笔侵概e起酒杯,將酒全部喝完,讓玻璃杯或酒杯“連最后一滴也干了”。一桌標(biāo)準(zhǔn)的宴席(banquet)包括4~8道準(zhǔn)備好的涼菜,8道熱菜—每次只上1道熱菜,以及24道觀賞大菜(wholesized showpiece dish)。 譯文: A popular saying has it that “There are three forms of unfilial conduct, of which the worst is to have no descendants.”But now, it is quite fashionable for many young couples to choose a lifestyle without kids and organize the DINK family. Some couples who choose DINK family are fearful that they canno