freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

文言文翻譯十大失誤-文庫吧資料

2025-05-20 16:03本頁面
  

【正文】 它,應(yīng)該刪除不譯。其實原句中的“也”是句中語氣助詞,起到舒緩語氣的作用,沒有實在意義。 ? 譯成: 從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚也已經(jīng)很久不存在了。 ?(五)該刪除的詞語仍然保留。 ? 譯成: 不愛惜珍珠寶器肥田沃土。 ?(四)詞語翻譯得不恰當(dāng)。 譯成: 以藺相如的功勞大,拜他為上卿。 ?(三)該譯的詞沒有譯出來?,F(xiàn)在是貶義詞,指人的行為或品質(zhì)惡劣。 例 4的“卑鄙”屬于感情色彩變化。意義完全相反。譯句中的“辭讓”應(yīng)改為“責(zé)備”。譯句應(yīng)改成“這個女子長得不漂亮”。 例 1的“好”屬于詞義擴大。 ? 譯成:先帝(劉備)不認為我卑鄙無恥。 ? 譯成:老虎咬斷驢子的喉嚨,吃完驢子的肉,才到樹林中去。 《 蘇武傳 》 ? 譯成:使者聽了很高興,按照?;菡f的來辭讓單于。 《 西門豹治鄴 》 ? 譯成:這個女子品質(zhì)不好 …… 應(yīng)該再找個品質(zhì)好的女子。 下面幾例翻譯均是不妥的。 有的詞語隨著社會的發(fā)展,意義已經(jīng)變化了,有的詞義廣大,有的詞義縮小,有的詞義轉(zhuǎn)移,有的詞感情色彩變化,有的名稱說法改變。 譯成:晉國侯王和秦國霸主包圍鄭國,因為鄭國對晉國無禮。在文言文中凡是國名、地名,人名,官名、帝號,年號、器物名、度量衡等,在翻譯時,可
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評公示相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1