【正文】
紅老師的譯文 Where she expects her lover On and on flows the long river After turning into a large rock She no longer looks back Standing on the top of the mountain She has been seeing bitter wind and rain Should her beloved husband from a journey return The rock Lady would pour out her secret concern 王志強(qiáng)同學(xué)的譯文 Gazing at the endless river She feels very eager Though turned into a stone She never regrets waiting alone Day by day on the mountain top Wind and rain seldom stop Should her lover finally arrive The stone would e to life 賞析裴多菲 《 自由與愛情 》 的不同翻譯 ? 原詩: ? Life is valuable, love costs more。 ? 任務(wù)三: 通過對詩歌翻譯的欣賞和練習(xí)體會(huì)在翻譯過程中再創(chuàng)造的樂趣。 ? 小結(jié): 文化不同,心理認(rèn)知角度不同,得出的認(rèn)識(shí)就不同。其原因在于英語中有句成語: to show the white feather,意思是臨陣逃脫,白色羽毛象征的是膽小鬼。 ? 蜜蜂牌洗澡香皂被直譯為 Bees看來是完全對應(yīng)的英譯,但英文讀者卻不歡迎這個(gè)譯名,因?yàn)槊鄯渖砩嫌袔缀蹩床灰姷慕q刺,擦在身上自