freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

初一語文文言文解題技巧最新-文庫吧資料

2025-04-05 21:14本頁面
  

【正文】 以為布衣之交尚不相欺,況大國乎?(司馬遷《廉頗藺相如列傳》) 譯:我認(rèn)為平民百姓交往尚且不互相欺騙,更何況大國之間的交往呢? 例句用了借代的修辭手法,翻譯時應(yīng)該譯出借代的本體。(賈誼《過秦論》) 天下人像云一樣聚集起來,像回聲一樣應(yīng)和著他,擔(dān)著糧食像影子一樣地跟隨著他。 “糞土之中”指骯臟的地方,不能直譯,應(yīng)譯出其比喻義“污穢的監(jiān)獄中”。 ②幽于糞土之中而不辭者。 “金城”,不能譯為“金子修筑的城”或“金屬修筑的城”,因現(xiàn)代漢語中沒有這樣的說法。 ①金城千里。把同一成分組合后,放到一起翻譯。(杜牧《阿房宮賦》) 譯:燕、趙、韓、魏、齊、楚聚斂收藏的珠寶、珍奇、精品。下例類推。 如果我們譯出的句子是這樣:主人下馬,客人上船。 ②主人下馬客在船。(王昌齡《出塞》) 譯:秦漢時的明月,秦漢時的關(guān)。 文言文翻譯方法及解題技巧 互文 互文,上下文各有交錯省卻而又相互補足,交互見義合并而完整達意,不可直譯。 語言材料的積累,應(yīng)與讀讀背背相結(jié)合,不要光背文言實詞的詞義、文言句子的意思,而要聯(lián)系具體的語言環(huán)境來辨識詞義、句義,有了一定量的積累,讀課外文言短文也就順暢多了。所選材料
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
教學(xué)教案相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1