【正文】
heating up food in the microwave.4.No matter how strongly we (may) disagree with others’ viewpoints,respect for their right to express themselves and tolerance for/of their ideas are the values schools should encourage and promote.【解析】【分析】本題考查翻譯句子,注意按括號內(nèi)的提示詞翻譯。(impress)3.由某些如軟塑料或金屬等材料制成的容器,不適合用微波爐加熱食物,這是 常識。故填:It was not until she got home that Mary realized that she had lost her key.8.高中英語翻譯題:Directions:Translate the following sentences into English,using the words given in the brackets.1.新的路標(biāo)似乎杜絕了可能發(fā)生的交通事故。not until 的強(qiáng)調(diào)句型為:It is/ was not until + 被強(qiáng)調(diào)部分 + that + 其它部分。句中it作形式賓語,真正的賓語為to make friends with :I still found it hard to make friends with them.。4.考查短語。句意: Andy and Ruby第一個到達(dá)泰山山頂,他們又疲勞而且氣喘吁吁的。3.考查形容詞。句意:除了寫作,我也喜歡攀巖。2.考查短語。句意:我不愿意像大多數(shù)人那樣在日記中記流水帳。1.考查短語。(find it hard to…)_____________________________________________________________________.5.直到到家瑪麗才認(rèn)識到她丟了鑰匙。 如本題第4小題,“(當(dāng)他們)面臨危險時”可表達(dá)為(when they were)in face of danger 或when (they were )faced with danger 或when they faced danger/ when facing danger。Faced with so much trouble ,we failed to plete the task on time 面臨這么多困難,我們沒能按時完成任務(wù)。They are faced with the same problem. 他們面臨同樣的問題。 They kept optimistic in the face of frustration. 面對挫折,他們還是保持樂觀。 用作不及物動詞時,多用來指房屋的朝向。face既可用作及物動詞,也可用作不及物動詞。再根據(jù)其他漢語提示,故翻譯為In the film the Captain, the captain (pilot) and the crew stayed calm (and fearless/ brave可以不寫) in face of danger/ when faced with danger/when facing danger and finally brought/took all the passengers (on board/aboard the plane) to the airport safe and sound。② 用短語 (sb.)be faced with 表達(dá)為 when (they were)faced with danger。4.考查動詞和固定短語。3.考查動詞和條件狀語從句。根據(jù)時間狀語“20世紀(jì)60年代”,句子應(yīng)該用一般過去時;短語“20世紀(jì)60年代”in the 1960s。再根據(jù)其他漢語提示,故翻譯為It is sensible/wise of the mother to encourage her kid(s) to share the housework。(face)【答案】1.It is sensible /wise of the mother to encourage her kid(s) to share the housework.2.Famine in the 1960s forced him to leave his hometown in search of better chances /to seek (for)better chances in other cities.3.If the product you purchase is faulty, please contact/ make contact with theaftersales department of/ in our pany. (也可以表達(dá)為if there is something wrong with the product you purchase,…)4.In the film the Captain, the captain (pilot) and the crew stayed calm (fearless/ brave可以不寫) in face of danger/ when faced with danger/when facing danger and finally brought/took all the passengers (on board/aboard the plane) to the airport safe and sound.【解析】1.考查it作形式主語。(force)3.如您購買的產(chǎn)品有任何質(zhì)量問題,請與公司售后部門聯(lián)系。再結(jié)合所給漢語可知book后加定語從句,答案為The book (that / which) a person is reading at present as well as his daily words and deeds / actions clearly indicates / shows / suggests what kind of person he is.6.高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.這位媽媽鼓勵孩子分擔(dān)家務(wù),她這么做是很明智的。(worth)________________________________4.不只是一個人的日常言談舉止,就連他目前正在讀的那本書都清楚地向我們表明了他是一個怎樣的人。(when)________________________________2.他將代表全班同學(xué)在新年晚會上向老師們表示真誠的感謝。先行詞為times,在定語從句中作時間狀語,故用關(guān)系副詞when引導(dǎo)。翻譯時注意短語be busy doing忙于做……,時態(tài)用一般現(xiàn)在時。翻譯時句中用it作形式主語,真正的主語為從句thatkeeping a happy mind reduces the risk of heart diseases.,從句翻譯時要注意動名詞作主語。祈使句 + and/or,前面的祈使句表示條件,or或and引導(dǎo)的分句表示結(jié)果這里表示轉(zhuǎn)折關(guān)系,故用or。翻譯要注意句子的時態(tài)和語法的運(yùn)用。(create)4.追求穩(wěn)定并不是什么壞事,很多時候這樣的態(tài)度在促使我們提升自我、挑戰(zhàn)難度、攀登高峰。(or)2.事實證明,保持快樂的心態(tài)會降低得心臟病的風(fēng)險。4.本句為no matter+where引導(dǎo)的狀語從句,且主句后用非限定性定語從句修飾,故譯為No matter where you travel, you should respect the local customs and habits, which will help you bee a civilized traveller.。2.Suffer“遭受;忍受;經(jīng)歷”,本句為after引導(dǎo)的狀語從句,譯為After he suffered a serious illness, he realized that life is priceless.。(no ma