freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

飲食類漢語(yǔ)借詞的應(yīng)用研究(全文)-文庫(kù)吧資料

2025-04-04 12:02本頁(yè)面
  

【正文】 飲食類漢語(yǔ)借詞及解讀,結(jié)合飲食類漢語(yǔ)借詞的實(shí)際應(yīng)用,筆者總結(jié)其特征集中表現(xiàn)在以下三個(gè)方面:第一個(gè)特征是針對(duì)性較強(qiáng)。受到使用場(chǎng)景的影響,英語(yǔ)中的飲食類漢語(yǔ)借詞與一般英語(yǔ)有著較大區(qū)分,其各方面特征與其他漢語(yǔ)借詞存在著差異性。例如tungoil(桐油)一詞中,tung是音譯詞,oil是純英語(yǔ)詞匯,與此類似的飲食類漢語(yǔ)借詞多數(shù)與“tea”相關(guān),例如teatray(茶盤)、teacup(茶杯)等。二是由意譯法而來(lái),即依據(jù)漢語(yǔ)原詞匯意思,用相對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)詞將其翻譯過來(lái)形成新詞匯,較為常見的比如dragon'seye(龍眼)、theGreartLeapForward(珍寶米)、mooncake(月餅)等。一是由音譯法而來(lái),即直接根據(jù)漢語(yǔ)發(fā)音翻譯成英語(yǔ)。二、英語(yǔ)中的飲食類漢語(yǔ)借詞特征通過《英漢英語(yǔ)中關(guān)于中國(guó)茶的借詞有許多,例如congou(功夫茶)、oolong(烏龍茶)、bohea(武夷茶)、peloe(白毫)、twankay(屯溪茶)、yumcha(飲茶)、Darjeeling(大吉嶺茶)等,由tea引申出去的茶類漢語(yǔ)借詞也漸漸應(yīng)用于一些非品種茶的名稱上,比如omiletea(甘菊茶)、minttea(薄荷茶)等等。茶是我國(guó)大眾化的飲品之一,隨著茶文化的漸漸推廣,茶已經(jīng)成為世界范圍內(nèi)廣受歡迎的綠色飲品。這些食物都具有鮮亮的中國(guó)飲食文化特色,代表我國(guó)飲食文化走向西方國(guó)家。比假如蔬類的詞匯有l(wèi)itchi(荔枝)、longan(龍眼)、PeTsai(白菜)等,肉食類的詞匯有Pekingduck(北京烤鴨)、hoisin(海鮮)、Shanghaichicken(浦東三黃雞)等,面食類的詞匯有mee(面)、wonton(餛飩)、jiaozi(餃子)、howmein(炒面)等。在對(duì)外貿(mào)易的過程中,飲食類漢語(yǔ)借詞的使用不僅僅是我國(guó)和其他國(guó)家進(jìn)行食品文化溝通的載體,還體現(xiàn)著我國(guó)食品企業(yè)的形象和對(duì)外貿(mào)易實(shí)力。第一,關(guān)于食物的漢語(yǔ)借詞。一、英語(yǔ)中的飲食類漢語(yǔ)借詞類別隨著中國(guó)國(guó)際地位漸漸提升,我國(guó)飲食作為中華飲食文化的重要載體在西方國(guó)家得到進(jìn)展,中國(guó)特色飲食類詞匯的翻譯越來(lái)越多,以漢語(yǔ)為來(lái)源的英語(yǔ)
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
合同協(xié)議相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1