【正文】
A: Last night, we have made clear China’s position on are profoundly shocked by the terrorist attack taking place in Paris, France on January strongly condemn Chinese side mourns the victims and extends sincere sympathy to the bereaved families and the Chinese side resolutely opposes terrorism in all manifestations and supports the efforts by the French side to safeguard security of the ,向遇難者表示哀悼,并強(qiáng)調(diào)了中方反對(duì)一切形式恐怖主義的原則立場(chǎng)。中方向遇難者表示哀悼,向遇難者家屬和傷者表示誠(chéng)摯慰問(wèn)。A: I am not aware of the specific project and the situation you I pointed out the other day, Chinese panies are at a stage of going Chinese government has been asking Chinese panies to abide by local laws and regulations, act in line with the market rules and protect local is the longstanding position of the Chinese :中方對(duì)法國(guó)《查理周刊》總部發(fā)生恐怖襲擊有何評(píng)論?Q: What is China’s ment on the terrorist attack at the headquarters of the French weekly Charlie Hebdo?答:昨天晚上我們已經(jīng)就此對(duì)外表明了立場(chǎng)。但正如我日前指出的,當(dāng)前中國(guó)企業(yè)處于走出去的階段,中國(guó)政府一貫要求中國(guó)企業(yè)遵守當(dāng)?shù)胤煞ㄒ?guī),根據(jù)市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)原則辦事,保護(hù)當(dāng)?shù)丨h(huán)境。A: The Chinese side follows the development of the the neighbor and friend of both Pakistan and India, the Chinese side calls on both parties to exercise restraint, keep the situation under control through dialogue and consultation, properly deal with differences and work hand in hand to safeguard peace, stability and development of South :索馬里政府稱(chēng)一家名為ARC的中資公司涉嫌在索非法采礦,索方已要求中方協(xié)助制止該公司非法作業(yè)。中方對(duì)此有何評(píng)論?Q: There have been exchanges of fire between Indian and Pakistani troops in the border areas over recent days, causing death and is China’s ment on that? 答:中方關(guān)注有關(guān)事態(tài)發(fā)展。習(xí)近平主席已經(jīng)為中拉務(wù)實(shí)合作指明了新的目標(biāo),我們將與拉美各國(guó)攜手努力,推進(jìn)中拉整體合作,進(jìn)一步造福雙方人民。We believe that this visit is of great importance to the enhancement of mutual trust and the advancement of practical cooperation between China and ,習(xí)近平主席在中拉論壇首屆部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議開(kāi)幕式上指出,中國(guó)經(jīng)濟(jì)今后一個(gè)時(shí)期將繼續(xù)保持中高速增長(zhǎng),這將給包括拉美和加勒比國(guó)家在內(nèi)的世界各國(guó)提供更多市場(chǎng)機(jī)遇、增長(zhǎng)機(jī)遇、投資機(jī)遇、合作機(jī)遇。委方正在制定經(jīng)濟(jì)恢復(fù)計(jì)劃和長(zhǎng)期發(fā)展計(jì)劃,將擴(kuò)大國(guó)際范圍融資,增加生產(chǎn)領(lǐng)域投資,希望同中方共同做好下一步合作規(guī)劃,開(kāi)辟工業(yè)、能源、科技、融資等領(lǐng)域合作。雙方要加強(qiáng)中委高級(jí)混合委員會(huì)職能,用好用足融資合作機(jī)制,引導(dǎo)更多資金用于能源、礦產(chǎn)、農(nóng)業(yè)、工業(yè)等生產(chǎn)領(lǐng)域,推進(jìn)石油開(kāi)發(fā)、基礎(chǔ)設(shè)施、技術(shù)創(chuàng)新等領(lǐng)域合作。下階段,我們要推動(dòng)雙邊關(guān)系在更高水平、更寬領(lǐng)域、更深層次發(fā)展。中方能否證實(shí)并介紹具體情況?有關(guān)投資將有什么用途?Q: Venezuelan President Maduro Moros said that Venezuela has got an investment of over 20 billion US dollars from you confirm that and give us more details about how the money would be used?答:1月7日,習(xí)近平主席在人民大會(huì)堂會(huì)見(jiàn)馬杜羅總統(tǒng)。王毅外長(zhǎng)此訪(fǎng)旨在貫徹中央外事工作會(huì)議精神,落實(shí)習(xí)近平主席、李克強(qiáng)總理訪(fǎng)非成果,傳承友誼、增進(jìn)互信、促進(jìn)合作,推動(dòng)中國(guó)同往訪(fǎng)國(guó)雙邊關(guān)系及中非關(guān)系深入發(fā)展。A: On the celebration of the 60th anniversary of the founding of the PLA Air Force, we will arrange a collective trip for foreign journalists to cover relevant for the specifics of the celebration, please refer to the Ministry of ,謝謝大家!If there is no other question, thank you!第五篇:[雙語(yǔ)時(shí)文]中英對(duì)照:外交部例行記者會(huì)(2015年1月8日)[雙語(yǔ)時(shí)文]中英對(duì)照:外交部例行記者會(huì)(2015年1月8日)應(yīng)肯尼亞外交與國(guó)際貿(mào)易部長(zhǎng)阿明娜、蘇丹外交部長(zhǎng)庫(kù)爾提、喀麥隆對(duì)外關(guān)系部長(zhǎng)姆邦喬、赤道幾內(nèi)亞外交與合作部長(zhǎng)姆巴、剛果(金)外交與國(guó)際合作部長(zhǎng)奇班達(dá)邀請(qǐng),外交部長(zhǎng)王毅將于1月10日至17日對(duì)肯尼亞、蘇丹、喀麥隆、赤道幾內(nèi)亞和剛果(金)進(jìn)行正式訪(fǎng)問(wèn)。s visit to China, we will make relevant announcement in due :中國(guó)正在慶??哲娊ㄜ?0周年,你能否介紹有關(guān)情況?Q: China is celebrating the 60th anniversary of the founding of the PLA Air you update us on the celebrating events?答:關(guān)于中國(guó)空軍建軍60周年慶?;顒?dòng),屆時(shí)我們將組織外國(guó)記者采訪(fǎng)。s attendance to the APEC Economic Leadership are very wele to attend the ,我們屆時(shí)會(huì)發(fā)布消息。s visit to China?答:我想借此機(jī)會(huì)向大家宣布,明天下午兩點(diǎn)半在這里將舉行中外媒體吹風(fēng)會(huì),由外交部和商務(wù)部的官員向大家介紹胡錦濤主席出席APCE第十七次領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議的有關(guān)情況,希望大家屆時(shí)出席。希望這有助于實(shí)現(xiàn)半島無(wú)核化目標(biāo),維護(hù)東北亞地區(qū)和平穩(wěn)定,為早日重啟六方會(huì)談發(fā)揮積極作用。他是否與中方官員會(huì)見(jiàn)?Q: Li Gun, Director General of the North America Department of the DPRK Foreign Ministry stopped over in Beijing on his way back to the DPRK from the he met with Chinese officials?答:關(guān)于你提到的具體情況,我不了解。A: I have already answered this question at previous me add something here, China is a responsible country which never does things to undermine other country39。Q: The Indian Government says that China is building a power plant or dam along the section of the Brahmaputra Rivers in you confirm?答:關(guān)于這個(gè)問(wèn)題,我在記者會(huì)上曾經(jīng)做過(guò)回答。China holds an active and open attitude on the international cooperation in the framework of the relevant resolutions of the UN Security Council, we are ready to have various forms of bilateral and multilateral cooperation with all related countries and organizations so as