【正文】
凱程考研,考研機(jī)構(gòu),10年高質(zhì)量輔導(dǎo),值得信賴!以學(xué)員的前途為已任,為學(xué)員提供高效、專業(yè)的服務(wù),團(tuán)隊(duì)合作,為學(xué)員服務(wù),為學(xué)員引路。凱程有自己的學(xué)習(xí)校區(qū),有吃住學(xué)一體化教學(xué)環(huán)境,獨(dú)立衛(wèi)浴、空調(diào)、暖氣齊全,這也是一個(gè)考研機(jī)構(gòu)實(shí)力的體現(xiàn)。例如,凱程教育已經(jīng)成立10年(2005年),一直以來專注于考研,成功率一直遙遙領(lǐng)先,同學(xué)們有興趣可以聯(lián)系一下他們?cè)诰€老師或者電話。最好的辦法是直接和凱程老師詳細(xì)溝通一下就清楚了。在凱程官方網(wǎng)站的光榮榜,成功學(xué)員經(jīng)驗(yàn)談視頻特別多,都是凱程戰(zhàn)績(jī)的最好證明。凱程考研輔導(dǎo)班,中國(guó)最強(qiáng)的考研輔導(dǎo)機(jī)構(gòu),考研就找凱程考研,學(xué)生滿意,家長(zhǎng)放心,社會(huì)認(rèn)可!對(duì)該專業(yè)有輔導(dǎo)歷史:必須對(duì)該專業(yè)深刻理解,才能深入輔導(dǎo)學(xué)員考取該校。而有的機(jī)構(gòu)只是很普通的老師授課,對(duì)知識(shí)點(diǎn)把握和命題方向,欠缺火候。還要深入了解教師的學(xué)術(shù)背景、資料著述成就、輔導(dǎo)成就等。師資力量:師資力量是考察輔導(dǎo)班的首要因素,考生可以針對(duì)輔導(dǎo)名師的輔導(dǎo)年限、輔導(dǎo)經(jīng)驗(yàn)、歷年輔導(dǎo)效果、學(xué)員評(píng)價(jià)等因素進(jìn)行綜合評(píng)價(jià),詢問往屆學(xué)長(zhǎng)然后選擇。凱程考研的宗旨:讓學(xué)習(xí)成為一種習(xí)慣;凱程考研的價(jià)值觀口號(hào):凱旋歸來,前程萬里; 信念:讓每個(gè)學(xué)員都有好最好的歸宿;使命:完善全新的教育模式,做中國(guó)最專業(yè)的考研輔導(dǎo)機(jī)構(gòu); 激情:永不言棄,樂觀向上;敬業(yè):以專業(yè)的態(tài)度做非凡的事業(yè);服務(wù):以學(xué)員的前途為已任,為學(xué)員提供高效、專業(yè)的服務(wù),團(tuán)隊(duì)合作,為學(xué)員服務(wù),為學(xué)員引路。s hands of公開的秘密——open secret傷某人的心——break one39。黑市——black market丟臉——lose face壞蛋——a bad egg玩火——play with fire傷感情——wound the feeling見世面——see the world潑冷水——throw cold water on酸葡萄——sour grape紙老虎——paper tiger新鮮血液——new blood連鎖反應(yīng)——chain reaction黃金時(shí)代——golden age空中樓閣——castle in the air滄海一粟——a drop in the ocean兩面派的——doublefaced打破紀(jì)錄——break the record火上加油——add fuel to the flame混水摸魚——fish in troubled water穿針引線——thread a needle大開眼界——open the eyes of ——heart and soul束之高閣——be put on the shelf 凱程考研,考研機(jī)構(gòu),10年高質(zhì)量輔導(dǎo),值得信賴!以學(xué)員的前途為已任,為學(xué)員提供高效、專業(yè)的服務(wù),團(tuán)隊(duì)合作,為學(xué)員服務(wù),為學(xué)員引路。難道中英文里就沒有長(zhǎng)得像的地方?錯(cuò)了,要是這樣想簡(jiǎn)直就是浪費(fèi)腦細(xì)胞。第五篇:考研英語翻譯:心有靈犀一點(diǎn)通凱程考研輔導(dǎo)班,中國(guó)最強(qiáng)的考研輔導(dǎo)機(jī)構(gòu),考研就找凱程考研,學(xué)生滿意,家長(zhǎng)放心,社會(huì)認(rèn)可!考研英語翻譯:心有靈犀一點(diǎn)通記得剛學(xué)英語那會(huì),第一次聽到別的菜鳥把那句著名的學(xué)習(xí)口號(hào)翻譯成“Good good study, day day up”我們都樂翻了,后來又有人充分發(fā)揮漢語特長(zhǎng),發(fā)展出“Give you some colour see see”之類的牛言壯語,盡開些讓中國(guó)人會(huì)心一笑、外國(guó)人莫名其妙的“國(guó)際玩笑”。最后,希望各位考生在備考的時(shí)候應(yīng)該把更多的精力放在扎扎實(shí)實(shí)提高詞匯量、對(duì)于長(zhǎng)難句的把握上。對(duì)于這句話中的漏譯或者錯(cuò)譯的詞,查工具書,確定其意思,并且記住??纯磪⒖甲g文和自己的翻譯是否相同,看看參考答案的修飾關(guān)系是怎么安排的,有何可取之處。對(duì)用詞不斷進(jìn)行修改潤(rùn)色,使譯文在尊重原文的情況下,更符合中文習(xí)慣,修改這一過程是真正能夠提升考生英語基本功的過程。不要直接看譯文,自己進(jìn)行修改。考生應(yīng)先略讀全文,從整體上對(duì)整篇文章的行文結(jié)構(gòu)、主旨大意和基調(diào)有個(gè)大致的把握。那么,平時(shí)該如何練習(xí)翻譯題呢?建議各位考生可以采取“翻譯練習(xí)五步走”。因此,要真正練習(xí)翻譯,一定要在不看任何漢字提示的前提下,自己動(dòng)腦動(dòng)手,把英語翻成漢語??赡苡型瑢W(xué)已有過這樣的感受:等到真正考試,必須自己動(dòng)手寫漢字、做翻譯的時(shí)候,才發(fā)現(xiàn):句子中每個(gè)單詞都認(rèn)識(shí),英語句子的意思似乎也明白,可就是不能把英語句子轉(zhuǎn)換成漢語,不知道該怎么表達(dá),可以說是“只可意會(huì),不可言傳”。長(zhǎng)期以來,準(zhǔn)備考研的學(xué)生,如果說有人在練習(xí)翻譯這個(gè)部分的話,經(jīng)常會(huì)有這樣的情況:自己對(duì)著漢語譯文看英語句子,都能看懂,覺得英語原文中,每一個(gè)單詞的意思都能理解,甚至把英語和漢語譯文子完全背下來,認(rèn)為這樣去參加考試,翻譯部分肯定沒有問題了。因此,給各位考生的建議是:以歷年真題為標(biāo)準(zhǔn),仔細(xì)把握,在此基礎(chǔ)上,適當(dāng)選擇一些模擬題練習(xí)。真題是英語專家經(jīng)過仔細(xì)篩選,核對(duì)考研英語的大綱,并經(jīng)過審題人的層層審查,最終形成的,而模擬題出題人的水平參差不齊,所選擇的題材和體裁都不一定適合考研翻譯,與真題有較大差異。很多考生復(fù)習(xí)考研翻譯,買了很多模擬題來練習(xí)。但是,在平時(shí)與考生的接觸中了解到,面對(duì)翻譯題,部分考生知難而退,完全放棄了翻譯部分,這是極不可取的?!薄耙姷侥恪笔鞘聦?shí),“很高興”是表態(tài)。這樣,翻譯的時(shí)候就需要注意語序的問題。例如,漢語習(xí)慣先說事實(shí),再表態(tài)。如果多個(gè)短語并列,構(gòu)成很長(zhǎng)的短語,就需要把短語轉(zhuǎn)換成漢語的小句翻譯出來。重點(diǎn)是定語從句的翻譯,幾乎每年必考。翻譯技巧的作用在于定位英漢表達(dá)的差異,并解釋常用的轉(zhuǎn)換原則。由于英漢文化差異,英語句子的表述方式和漢語大不相同,因此,很多考生感到原文理解了,就是沒辦法用漢語說出來。詞匯的復(fù)習(xí)對(duì)于考研翻譯,同時(shí)對(duì)閱讀都有著決定性意義,在備考的時(shí)候第一關(guān)就要突破詞匯關(guān)。07年“intellectual equipment”中 “intellectual”義為“知識(shí)”。例如:在03年的62題中,“intellectual enquiry”翻譯為“知識(shí)探究”。例如:“intellectual”,這是一個(gè)典型的??荚~,曾經(jīng)在歷年的考研試卷中出現(xiàn)過至少20次。the Big Apple是紐約的代稱等。native American不是指美國(guó)本土居民,而是美洲的土著印地安人。與此類似的一些常識(shí)還包括:Canadian Constitution指加拿大憲法。考研翻譯題中的詞匯考點(diǎn)可分為這么幾類:。此外,再次強(qiáng)調(diào):考研翻譯考的是詞匯的深度,而不是詞匯的廣度,也就是考查同學(xué)們是否能夠掌握和運(yùn)用這個(gè)詞,放在不一樣的上下文語境中,又能否真正理解。例如2004年考過develop the idea這個(gè)說法。例如2003年考過concrete這個(gè)詞,如果是名詞,意思就是“混凝土”。通常,根據(jù)上下文把握詞語的含義有兩種常用的方法:。二、如何把握詞語的含