freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

考研英語翻譯語序調(diào)整原則(參考版)

2025-04-05 21:42本頁面
  

【正文】 12 / 12?! ⊥ㄟ^以上英漢翻譯過程中主語的確定、信息焦點(diǎn)的突出方法、漢語時間句序的特點(diǎn)以及英漢翻譯的實(shí)證分析,可以了解到英漢兩種語言有其各自的特點(diǎn)。愛》的原文結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),一點(diǎn)也不松散,是典型的書面語體。這種表達(dá)的順序常出現(xiàn)在口語中,口語色彩比較濃。由于原譯句序與此相悖,因此需作調(diào)整,試改譯為:我說它掩映山林之中,坐臨溪流之畔,不是把它描寫成了一個可愛的住所么?  當(dāng)然,原文的句序,即先說出結(jié)論,再給出論據(jù)的句序在漢語中也是有的,但是原譯和改譯卻存在著文體上的差別。  (26)Have I not described a pleasant site for a dwelling, whichI speak of it as bosomed in hill and wood , and riding from the verge of a stream ? (我不是描寫了一個可愛的住所么? 我把它說成是偎依在小山和樹林之中,屹立在小河之邊上。原句第一分句是果,是未知信息,放在句末較好?! ?25)This is all provoking to Miss Scatchered ,who is naturally neat ,punctual and particular. (這一樁樁都使斯卡查德小姐很惱火,她天生講究整潔,遵守時刻,一絲不茍。原文中③分句是①分句的伴隨行為,它置于句末,是為了符合末端重心的原則。)  譯文與原文不符。按照漢語先具體再評價的原則,試改譯為:把我一個兒關(guān)在里面,連支蠟燭也不點(diǎn),真狠心呀!漢語后重心。  (23)It was cruel to shut me up alone without a candle. (多狠心呀,把我一個人關(guān)在里面,連支蠟燭也不點(diǎn)。因此我們譯為:  他站住,轉(zhuǎn)過身來,定睛一看,原來是個年邁的婦女。經(jīng)過此番調(diào)整,就可以順利地傳譯為:  半輪曉月漸漸西沉,月光透過小床旁邊一個窄窄的窗子射進(jìn)來,我趁著月光穿上衣服。因此在英漢翻譯中,有時可以從源語到目的語直接傳譯。盡管分句流放不拘,疏散鋪排,但整個復(fù)句并不雜亂無章,而是貫通一氣。  由于英語句子是樹式結(jié)構(gòu),句子成分疊床架屋,層層疊疊,形成一個立體的空間構(gòu)架,英語這種構(gòu)造手法使得時間順序的格式顯示不出來。)  在英語里,一般都是先說出個人的感受,然后再說有關(guān)的情況,說明為什么會有那樣的感受。在英漢翻譯中,由于漢語表達(dá)的需要,常需改變原文的句序,即使很短的句子也有句序調(diào)整的問題。它置于結(jié)果句后,是因為它是說話者后來想到或意識到的?! ?19)襲人羞得臉紫脹起來,想想原是自己把話說錯了?! ±纾骸 ?17)玫瑰花兒可愛,棘多扎手?!耙阎? 未知”的信息結(jié)構(gòu)是人們主觀心理軸上的時間順序在漢語中的反映?! ∩侠昂髢煞志涞膭釉~“出去”、“起來”在說話者說這句話的時候還沒有進(jìn)入現(xiàn)實(shí)的時間流程,還不具備實(shí)際發(fā)生的時間,但兩個分句的時間先后一目了然?! 〕橄蟮臅r間順序是指未進(jìn)入現(xiàn)實(shí)時間流程的時間順序,事件之間的時間關(guān)系只存在于人們的邏輯推理中。  (15)我輕輕地扣著板門,剛才那個小姑娘出來開了門,抬頭看了看,先愣了一下,后來就微笑了,招手叫我進(jìn)去。
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
語文相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1