【正文】
賣方在接到買方的索賠后,有責(zé)任立即解決相應(yīng)的質(zhì)量問題、全部或部分地替換貨物或根據(jù)貨物損壞的程度進(jìn)行折價; 如果賣方在收到買方的上述索賠后一個月內(nèi)未能作出答復(fù),則視。: Damages occur in the course of operation by reason of inferior quality, bad workmanship or the use of inferior materials, the Buyers shall immediately notify the Sellers in writing and put forward a claim supported by Inspection Certificate issued by the State Administration for EntryExit Inspection and Quarantine of ..The Certificate so issued shall be accepted as the base of a Sellers, in accordance with the Buyers39。如果由于賣方未能通知買方而造成的所有損失均由賣方承擔(dān)。Sellers’s Bank information: 賣方銀行資料::The Sellers shall ship the goods within the shipment time from the port of shipment to the is shipment is not :賣方應(yīng)于交貨期內(nèi)將合同貨物從裝貨港運(yùn)到目的港,不許分批,允許轉(zhuǎn)運(yùn)。 AND MANUFACTURERS:原產(chǎn)國及制造商: China Chongqing Sanxia Machinery Factory 重慶市北碚三峽機(jī)械廠:VD0 and VD00: In steel shelf 鋼架包裝AE0 and AE1:In cartons with Ribas’s MARK: At Buyer’s Option 買方選定 OF SHIPMENT(裝運(yùn)期):Open moulds and deliver samples: within 80 days after receipt of T/T 開模具及送樣:賣方收到外匯現(xiàn)金80天內(nèi)送樣Formal order: After buyers confirm sample and then confirm order, within some days after receipt of T/T, to confirm times according to :在買方確認(rèn)樣品及正式定單后,賣方收到外匯現(xiàn)金一定時間內(nèi)裝運(yùn),具體時間根據(jù)訂單確定。以下列出所用主要鋼材現(xiàn)行價格: Q235δ3δ1065MNδ4δ145δ5φ14δ2δ6φ22Other terms 2: In the future, if the current RMB price of the US dollar will change between ~, the quotation is no change。5%,以上產(chǎn)品價格不作變動;如果鋼材價格浮動大于177。if the steel floating price will change more than 177。below: 買方與賣方就以下條款達(dá)成協(xié)議:: Item 名稱及規(guī)格Unit 單位Qty 數(shù)量Unit Price(FOB Chongqing)($)單價Amount(FOB Chongqing)($)總價《購貨合同》(Sales Contract),約定商品名稱、規(guī)格型號、數(shù)量、價格、包裝、產(chǎn)地、裝運(yùn)期、目的港、This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under mentioned modity according to the terms and conditions stipulated 1Mould of Plough VD0 and VD00Sets 2Mould of Furrower AE0 and AE1Sets Mould TOTAL VALUE:US $(Say Seven Thousand Two Hundred And Nineteen Point Three Only)Plough VD0Setsaccording to orderaccording to order 4Plough VD00Setsaccording to orderaccording to order 5Furrower AE0 without SGC93Setsaccording to orderaccording to order 6SGC93Setsaccording to orderaccording to order 7Furrower AE1Setsaccording to orderaccording to order TOTAL VALUE:US $ according to order(Say according to order Only)Other terms 1: In the future, if the steel floating price will change no more than 177。gratuitous contract。Any dispute arising out of or in connection with the performance hereof shall be settled by amiable negotiation, if fails, either Party may bring a lawsuit before the People’s Court with jurisdiction where this real estate is 、【合同效力】本協(xié)議自甲、乙雙方簽署起對甲、乙生效,丙方簽署后對丙方生效,一式三份,甲、乙、丙三方各執(zhí)一份。or □ Party A and Party feess paid to broker for any brokerage service provided shall be detailed in attached Schedule “Acknowledgement of Brokerage fees”.四、【法律責(zé)任的選擇適用】 OF LEGAL LIABILITIES甲方保證該房地產(chǎn)產(chǎn)權(quán)清晰、權(quán)屬明確,無異議登記、單方預(yù)告登記,無司法、行政查封等限制性交易情形存在;若因本條所述情況導(dǎo)致本協(xié)議效力瑕疵,甲方應(yīng)返還乙方所有已付房款并賠償乙方實(shí)際損失。or □ Party notary fees arising out of or in connection with transaction hereunder shall be borne and paid by □ Party A。[中介報酬]:對于中介方提供中介服務(wù)所產(chǎn)生的報酬事宜,詳見附件“中介服務(wù)確認(rèn)書”。 facilities may work properly, all interior decorations thereof satisfy the conditions provided )相關(guān)費(fèi)用:Miscellaneous Charge.[交易稅費(fèi)]:雙方同意,交易中所涉及的上述買賣雙方的稅費(fèi)由 □各自承擔(dān)并支付;□由甲方承擔(dān)并支付;□由乙方承擔(dān)并支付。4) the date on which all transfer prices,party A shall deliver this real estate to Party B and the Certificate of Transfer and Handover shall be concluded by the Parties Management Fees and Utilities Expenses arising out of or in connection with this real estate shall be borne by Party A prior to such delivery, or shall be borne by Party B upon such or expenses related to the fixtures and ancillary equipments amp。交付前的物業(yè)管理費(fèi)及公用事業(yè)費(fèi)由甲方承擔(dān),交付后的物業(yè)管理費(fèi)及公用事業(yè)費(fèi)由乙方承擔(dān)。or □ to Party A by Party C upon the receipt of Deed of Transfer if, as agreed by Party A and Party B, CNY _______ equal to such fourth installment has been delivered to Party C for escrow until the full fulfillment of transfer )產(chǎn)權(quán)過戶:待該房地產(chǎn)之抵押登記(若有)已經(jīng)注銷且乙方申請的按揭貸款(若有)經(jīng)銀行審核通過,具備過戶條件具備后,最晚不遲于______年_____月_____日,共同至該房地產(chǎn)所在區(qū)交易中心辦理房地產(chǎn)過戶手續(xù)?!跫滓译p方同意,在簽署買賣合同時將交房款人民幣____________元交丙方監(jiān)管至房屋交付手續(xù)辦妥之日,丙方憑《房屋交接書》向甲方支付上述款項(xiàng)。□ 甲乙雙方同意共同至房地產(chǎn)交易中心辦理該房地產(chǎn)過戶手續(xù),并取得房地產(chǎn)登記處的核發(fā)的收件收據(jù)后_____日內(nèi),乙方向甲方支付房款人民幣________________元。第二筆房款:乙方于______年_____月_____日前,支付甲方房款人民幣___________________元。provided, however, Party B may require the repayment of Earnest Money free of interests by Party C if Party A fail to sign this contract prior to such event, it shall constitute that continue entrustment has been granted to Party C if Party B fail to take such Earnest Money in due B shall pay CNY __________ to Party A directly as deposit at this contract A agree that Party B may pay CNY __________ to it as deposit within ______ days from this contract deposit shall be paid in cash by Party B or its designee or made through T/T to the following bank account affirmed by Party A: Account Holder: ________Bank Account: _______ Bank Name: _________三、【買賣交易細(xì)則】 RULES1)轉(zhuǎn)讓總價款:人民幣大寫_______________ _________元(其中含車位轉(zhuǎn)讓款人民幣大寫______________________ 元)。本協(xié)議簽訂當(dāng)日乙方直接向甲方支付款項(xiàng)人民幣_____________________元。乙方于簽署本協(xié)議時,支付誠意金人民幣__________________ 元至中介方,并委托中介方與甲方洽談;若甲方接受交易條件并簽署本協(xié)議,則乙方委托中介方將誠意金轉(zhuǎn)交給甲方作為款項(xiàng)。有關(guān)該房地產(chǎn)的權(quán)屬情況,若上述填寫資料與實(shí)際情況不符或不詳盡的,以上海市房地產(chǎn)登記簿記載的信息為準(zhǔn)。該房地產(chǎn) □ 已 □ 未出租。Additional Clause :If any of the abovementioned Clauses is inconsistent with the following Additional Clause(s), the latter to be taken as The Buyers:The Sellers:第三篇:中英文合同對照(范文模版)房地產(chǎn)買賣協(xié)議SALES CONTRACT FOR REAL ESTATE出售方:(以下簡稱“甲方”)買受方:(以下簡稱“乙方”)中介方:上海臣信房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)有限公司(以下簡稱“丙方”)Seller:(hereinafter “Party A”)Buyer:(hereinafter “Party B”)Broker:Shanghai Chenxin Real Estate Co., Ltd.(hereinafter “Party C”)經(jīng)丙方中介介紹,甲、乙雙方就上海市__________區(qū)__________路______弄__________號______室及__________車位(以下簡稱“該房地產(chǎn)”)的轉(zhuǎn)讓事宜,簽訂本協(xié)議,協(xié)議內(nèi)容如下(有□選擇的,以√為準(zhǔn)):With the introduction of Party C, P