freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

四級(jí)翻譯孝道[范文](參考版)

2024-10-14 00:35本頁(yè)面
  

【正文】 京劇臉譜,是具有中華民族特色的一種的化妝方法。The Double Ninth Festival es on September the ninth on the lunar calendar in traditional festival sounds like “everlasting” in Chinese and thus implies a long ’s more, autumn is a golden season for harvest, which renders the festival 1989, September the ninth was designated as the day for the old in China, which is a tactful bination of traditional and modern practice, and bees a festival for respecting, loving and helping the the festival the younger generation of many families will acpany the elder on the trip to the suburb or prepare some delicious food for (facial painting),你一定會(huì)想到戲曲。在1989年,我國(guó)把每年的九月九日定為老人節(jié),這是傳統(tǒng)與現(xiàn)代的巧妙結(jié)合,使傳統(tǒng)的重陽(yáng)節(jié)成為尊老、敬老、愛(ài)老、助老的老年人的節(jié)日。第五篇:四級(jí)翻譯在中國(guó),農(nóng)歷九月九日為傳統(tǒng)的重陽(yáng)節(jié)。 my part, I am on the side of…對(duì)我來(lái)所,我站在…那邊。首先,…其次…,第三… for/Among the factors for…,…counts for the half, the rest depends on…就導(dǎo)致…的因素而言,…是一部分原因,另一部分原因是… to…? The key words are as begins with, …Next, …Finally, …如何…?關(guān)鍵措施如下。21.…may give rise to/result in a number of problems.…會(huì)導(dǎo)致一系列的問(wèn)題。19….as in the case with many issues, has both merits and ,…也是既有優(yōu)點(diǎn)又有不足的。’s opinion wary when they talk about…Some maintain that…Others believe that…當(dāng)談及…時(shí),人們觀點(diǎn)不一。 reaction to the phenomenon of…, some people say…針對(duì)…現(xiàn)象,有人說(shuō)… asked about…most people say…當(dāng)被問(wèn)到…,大多數(shù)人認(rèn)為… it es to…, some people think…關(guān)于…,有人認(rèn)為…, it is widely believed that…現(xiàn)在,許多人認(rèn)為… is a public debate today over… some people believed that…Others claim that…如今社會(huì)上出現(xiàn)了關(guān)于…的爭(zhēng)論。…h(huán)as aoused wide concern…/has been brought into ,…引起了廣泛關(guān)注/受到了人們的關(guān)注。, there are many…如今,出現(xiàn)了許多…,…h(huán)as bee a very mon matter in…如今,…已經(jīng)成為在…的常見(jiàn)現(xiàn)象。專門用于制作烤鴨的鴨子在養(yǎng)殖65 天后就被屠宰了,鴨子在烤制前要先用調(diào)料腌制(season),(scallion)、黃瓜和甜面醬,用薄餅卷著食用。According to theChinese ancient documents, the legendary leader Shun abdicated and handed overhis leadership to Da Yu who had made great contribution to controlling theflood of the Yellow River of Da Yu died, his son Xia Qi breachedthe tradition of demise system and set himself as the , the firstslavery nation in Chinese history, was then, the hereditarysystem had been , China stepped into a class XiaDynasty was a transition from primitive society to slave that time,all aspects of social life still reserved traces of primitive 北京烤鴨是自封建帝王時(shí)代就在北京城流行的著名菜肴,如今它被認(rèn)為是中國(guó)的一道國(guó)菜。從此,王位實(shí)行世襲制度,中國(guó)社會(huì)從此步入階級(jí)社會(huì)。The practice offootbinding for women appeared in the Five Dynasties, but in the beginning, itwas only adopted by the court dancers for convenience while thought the footbinding made women’s feet look more beautiful, many females rushed to follow Song Dynasty, due to the importance of feudal ethical thoughts andinfluence of the feudal male superiority conception, the practice offootbinding was inherited and became a the Song Dynasty, to meetthe needs of women’s small feet, a kind of speciallydesigned shoes gongxie was 據(jù)中國(guó)古代史書(shū)記載,治水有功的大禹通過(guò)禪讓制接替舜成為部落聯(lián)盟首領(lǐng)。到了宋代,封建社會(huì)的綱常思想非常嚴(yán)重,受到男尊女卑的封建禮教的影響,女子裹腳的風(fēng)氣被傳承下來(lái),并逐漸成為一種習(xí)俗。至此,在中國(guó)延續(xù)了280 多年的辮子法令終于被解除。The Bronze Age inChina lasted more than 1,500 years, from the Xia through thenumbers of unearthedartifacts indicate a high level of ancient bronze civilization in the feature rich political and religious themes, and are of high representative example is the Great Ding for Yu, which is nowpreserved in the Museum of Chinese was cast about 3,000 years agoduring the reign of King Kang of Western Zhou 1911 年,中國(guó)爆發(fā)了歷史上的第一次資產(chǎn)階級(jí)革命——辛亥革命(the Revolution of 1911),它推翻了中國(guó)封建社會(huì)的最后一個(gè)朝代——清朝,廢除了中國(guó)延續(xù)了2000 多年的封建帝制,建立了中國(guó)的第一個(gè)民主共和國(guó)——中華民國(guó)。今藏于中國(guó)歷史博物館的大盂鼎(the Great Ding for Yu)是中國(guó)青銅器時(shí)代的代表性作品之一。大量出土的青銅器物表明,中國(guó)創(chuàng)造了燦爛的青銅文明。近年來(lái),中國(guó)東北某些城市的老年人自發(fā)組織了秧歌隊(duì),隊(duì)員常年通過(guò)跳舞來(lái)保持健康,同時(shí)他們也樂(lè)在其中。秧歌舞者通常穿上明亮多彩的表演服裝,他們的表演動(dòng)作迅速有力。在明清時(shí)期,西塘既是遠(yuǎn)近聞名的魚(yú)米之鄉(xiāng),又是著名的絲綢制造之地,還以制陶業(yè)(ceramics)而享譽(yù)全國(guó)。這個(gè)占地規(guī)模并不大的古鎮(zhèn)有著悠久的歷史,它初建于春秋時(shí)期(the Spring and Autumn Period),位于吳國(guó)和越國(guó)的交界處。 first appearedduring the Jingtai reign of the Ming Dynasty, with the main colour used beingblue, hence the name “Jingtai Blue” as it became known later the time of the Chenghua reign, thetechniques for making cloisonn233。Cloisonn233。這項(xiàng)工藝始創(chuàng)于明代景泰年間,初創(chuàng)時(shí)的顏色主要是藍(lán)色,故得名“景泰藍(lán)”。)是馳名中外的傳統(tǒng)工藝,它集青銅藝術(shù)、瓷器和雕刻諸種工藝制作技巧于一身,是一門地道的北京絕活。這樣自然天成的紋理可以說(shuō)是蠟染的靈魂所在。蠟染是在布匹著色的過(guò)程中,以蜂蠟(beeswax)作為防止染色的材料。As a great thinker,educator and founder of Confucianism during the Spring and Autumn Period,Confucius is a sage to the ancient Chinese words and life storywere recorded by his disciples and their students in The an enduring classic of Chinese culture, The Analects has influenced allthinkers, writers and politicians in the thousand years’ Chinese history after scholar could trulyunderstand this longstanding culture or the inner world of the ancient Chinesewithout this 大約在兩千多年前,中國(guó)就出現(xiàn)了蠟染(wax printing)。在孔子之后幾千年的中國(guó)歷史上,沒(méi)有哪一位思想家、文學(xué)家和政治家不受《論語(yǔ)》的影響??鬃拥难哉摵蜕交顒?dòng)記錄在由他的弟子或再傳弟子編成的《論語(yǔ)》(The Analects)一書(shū)中。事實(shí)上,差不多有數(shù)百萬(wàn)平民百姓參加了這一人類巨大的斗爭(zhēng)。盡管損失如此嚴(yán)重,舉國(guó)上下,展民與洪水的斗爭(zhēng)是非常值得稱贊的??瓦\(yùn)的貨運(yùn)也被迫中斷。占中國(guó)總耕地面積3%的450萬(wàn)公頃的農(nóng)作物被毀。參考譯文:When we examine environmental problems in a global context the first thing that impresses us is the variety of concerns they , 3)Whereas in the developed world the focus is on air and water pollution the energy shortage and chewing up of the rural areas by urban sprawl the concern of the developing countries will most likely center on malnutrition population growth insufficiency of water the lack of education and 、這次長(zhǎng)江流域的水災(zāi)是44年來(lái)最嚴(yán)重的。發(fā)達(dá)國(guó)家擔(dān)心的是大氣和水的污染,能源的緊張,城市對(duì)農(nóng)村面積的不斷蠶食??偟膩?lái)說(shuō),沒(méi)有像男的一樣感到可怕。由于不再需要每天早晨去趕公共汽車了,不再要為晉級(jí)慮。另一些人則對(duì)一生中這樣一個(gè)重大變動(dòng)早有準(zhǔn)備。但真的退下來(lái)了,他們則有點(diǎn)失望。參考譯文“Only a few days after the Lunar New Year in dilapidated little railway stations throughout the countryside millions of peasants are gathering with a single purpose to get to the ,4)Even since the early 1980s when the agricultural reform freed millions of farmers to seek city jobs the mass not just because of the pressure it puts on )Many fear that migration on such a giant scale will lead to social strain,6)As a result they have treated the migrants as secondclass )For instance workers form the rural heartland are denied the right to settle down as permanent residents and to send their children to ci
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
職業(yè)教育相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1