【正文】
最后,再次衷心地感謝所有關(guān)心、支持、幫助過我的老師、同學(xué)和親人。感謝同學(xué)們的熱心幫助,你們的出現(xiàn)讓我的人生更加能順利、生活更加豐富多彩。感謝學(xué)校領(lǐng)導(dǎo)的培養(yǎng)。三年的求學(xué)生涯在師長(zhǎng)、親友的大力支持下,走得辛苦卻也收獲滿囊,在論文即將付梓之際,思緒萬千,心情久久不能平靜,在這里我要向所有關(guān)心、幫助我的老師、同學(xué)和朋友致以衷心的感謝。商務(wù)英語合同有其鮮明和獨(dú)有的特征, 只有學(xué)習(xí)并深入了解這些特征, 才能熟悉和掌握商務(wù)英語合同的寫作和翻譯。商務(wù)英語合同是國(guó)際商務(wù)活動(dòng)重要的法律文件,因此合同的草擬人必須了解與合同有關(guān)國(guó)家的法律、法規(guī)、和條例的規(guī)定,以及國(guó)際慣例中的各項(xiàng)規(guī)則。 例如:Chapter 1 DefinitionsUnless the items or context of this Contract otherwise provides, the following terms have the meaning set out below:“Special Equipment” means all technical equipment which is necessary and special for manufacturing Cooperative Produced Products,2. 合同的內(nèi)容詳細(xì)清楚為了避免合同文本過長(zhǎng)而又要保證內(nèi)容表述詳盡、完整通常采用附錄來補(bǔ)充、詳述某些細(xì)節(jié)項(xiàng)目。例如:Due to its nature, EQUIPMENT shall be held in MANUFACTURER premises at ABC Co., Ltd, 3, Xinghua Yizhi Road, Xiqing Economic Development Zone, Tianjin , 300381 P. R China as to be further used in the manufacturer of PRODUCTS. The parties herein agree that, with no cost to PURCHASER, MANUFACTURER shall hold the EQUIPMENT free from risks, losses and encumbrances and, shall also keep equipment in good operating condition, as to be further returned to PURCHASER when requested. 句中結(jié)構(gòu)對(duì)等的短語(劃線部分)使句子層次鮮明、節(jié)奏感強(qiáng)。(直接表達(dá))9. 基本句式為陳述句合同是用來確定雙方當(dāng)事人的法律關(guān)系,規(guī)定雙方當(dāng)事人權(quán)利和義務(wù)的法律性質(zhì)的公文,因此為了突出其法律特性,在草擬時(shí)習(xí)慣采用陳述句。看下列連個(gè)句子:A.7. 插入語的使用使意思表達(dá)得更清楚更完整在商務(wù)英語合同中,較多的使用插入語,對(duì)句子內(nèi)容作必要的補(bǔ)充說明,或者在不影響句子意思的情況下對(duì)某些成分加以強(qiáng)調(diào)。c. Licensor fails to perform its obligations under this Contact. 6. 習(xí)慣用被動(dòng)語態(tài),而較少使用主動(dòng)語態(tài)使用被動(dòng)語態(tài)的目的就是為了突出合同條文的客觀性、原則性和效力性。例如:Licensee may terminate this Contract 60 days after a written notice thereof is sent to Licensor upon the happening of one of the following events:a. Licensor bees insolvent or a liquidator of Licensor is appointed。 4. 語序特別,頻繁的使用倒裝語序商務(wù)合同中的倒裝主要體現(xiàn)在否定提前和省略if的句子中。關(guān)于“有權(quán)做”的表達(dá)有may do, shall/will have the right to do, shall have the right (but not obligation ) to do, be entitled to sth., be entitled to do, reserve the right to do, be (duly) authorized to do, have the authority to do, do sth. at one’s option, be at liberty to do, sth rests with sb. to do 等。例如:The WTO Secretariat shall transmit to the International Bureau, free of charge, a copy of the laws and regulations received by the WTO Secretariat from WTO Members under Article of the TRIPS Agreement in the language or languages and in the form or forms in which they were received, and the International Bureau shall place such copies in its collection. 3. 多個(gè)句式表達(dá)一個(gè)法律含義商務(wù)合同中廣泛存在一個(gè)法律含義多個(gè)句式表達(dá)的現(xiàn)象。對(duì)某些具有法律性的概念成立的條件限定很多,繼而對(duì)中心詞的限制也較多,所以在商務(wù)合同中長(zhǎng)句較多,短句偏少。All property of the Contractor while at the Premises shall be at the risk of Contractor and the Department shall accept no liability for any loss or damage however occurring thereto or caused thereby except where any such loss or damag