【正文】
JOHN: You wanna do it on the table this time? wanna=want to:〈美俚〉想要 ,希望 你想在這張桌子上做 ? GABRIELLE: Absolutely. absolutely: 絕對(duì)地 當(dāng)然 DANIELLE: Why can’t we ever have normal soup? ever: 在某時(shí) normal: 普通的 soup: 湯 我們?yōu)槭裁床荒芎绕胀ㄒ稽c(diǎn)的湯 ? BREE: Danielle, there is nothing abnormal about basil puree. abnormal: 不正常的 basil: 【植】羅勒屬植物 :羅勒 , 柴蘇 puree: (將菜、水果等 )煮成濃湯 Danielle,羅勒湯沒(méi)什么不正常的啊。 GABRIELLE: This table is hand carved. carved: 雕刻的 這張桌子是手工刻的。 GABRIELLE: Is your finger ok? finger: 手指 你的手指還好么 ? JOHN: Yeah, yeah, it’s just a small cut. cut: 割傷,切口 哦 ,是的 ,只是個(gè)小傷口。 But I’m keeping my back pressed against the wall the entire time. back: 背 press against: 使貼著 entire: 全部的 但是我會(huì)一整晚都靠在墻上的。 JOHN: Thanks, Mrs. Solis. 謝謝 ,Solis 太太。 少 ? 也可以生活 我也很討厭我花了 $15,000 給你買了那條你沒(méi)有就不能活的鉆石項(xiàng)鏈。 GABRIELLE: I really hate the way you talk to me. 我實(shí)在很討厭你跟我說(shuō)話的態(tài)度。 JOHN: I didn’t have time last week 上個(gè)星期我沒(méi)空。 CARLOS: John! John. JOHN: Ow. Mr. Solis. You scared me. ow: 表示突然疼痛所發(fā)出的聲音 scare: 驚嚇 噢 ! Mr. Solis,你嚇到我了。 CARLOS: I made over $200,000 doing business with him last year. do business with: 與 ? 做生意 去年 ,我跟他做了一宗 $200,000 的生意。 CARLOS: Gabrielle... GabrieIIe GABRIELLE: No. No, no, no, I’m not going. 不 ,不 ,不 ,不 ,我不去 CARLOS: It’s business, Tanaka expects everyone to bring their wives. business: 生意,買賣 expect: 希望 這是工作, Tanaka 希望每個(gè)人都待妻子來(lái)。 EDIE: Thanks. Bye Susan. 謝謝 ! 再見(jiàn) , Susan。 EDIE: Do you think you could stop by later tonight and take a look at my pipes? stop by: 順便來(lái)訪 later: 較晚地 take a look at: 檢查,看看 pipe: 水管 今天晚上有沒(méi)有空幫我看看我家的水管 ? NARRATOR: But she was reminded that when it came to men? Women don’t fight fair. remind: 想起 e to: 談到 fight: 打架 fair: 公平地 但是她想起 ,當(dāng)男人 ... 女人不會(huì)打架。 For a moment, Susan wondered if her rivalry with Edie would remain friendly. for a moment: 片刻,一會(huì)兒 wonder: 想知道 rivalry: 競(jìng)爭(zhēng) remain:保持 friendly: 友好的 有那么一會(huì)兒 , Susan 很懷疑她和 Edie 能否友好競(jìng)爭(zhēng)。 MIKE: Well, thanks. 謝謝。 SUSAN: Oh, I’m late for an appointment anyway. appointment: 約會(huì) anyway: 不管怎么說(shuō) 哦,反正我快遲到了。 MIKE: Thanks, Edie. That’s great. 哦 ,謝謝 , ,很棒。 NARRATOR: Susan had met the enemy, and she was a slut. enemy: 敵人 slut: 蕩婦 Susan 遇到了敵人 ,而且還是個(gè)蕩婦。 Hi, I’m Edie. Britt. I live over there. Wele to Wisteria Lane. 嗨 ,我是 Edie. Britt,我住那邊。 EDIE: Hi Susan, I hope I’m not interrupting. You must be Mike Delfino. interrupt: 打斷 嗨 , 。 EDIE: Hello there! 你好! NARRATOR: Edie Britt was the most predatory divorcee in a 5 block radius. predatory: 掠奪的【這里指獵艷男人】 divorcee: 離婚者 block: 街區(qū) radius: 半徑 Edie Britt 是附近最風(fēng)騷的離婚女人, Her conquests were numerous? conquest: 感情的俘虜 numerous: 許多的 她的裙下之臣無(wú)數(shù)。 An eligible bachelor had moved onto Wisteria Lane, and she was the first to find out. eligible: 合格的 bachelor: 單身漢 find out: 發(fā)現(xiàn) 一個(gè)條件不錯(cuò)的單身漢搬來(lái) wisteria lane 住,她是第一個(gè)發(fā)現(xiàn)的人。 I probably should’ve brought something by earlier, but... probably: 可能,大概,或許 我應(yīng)該早點(diǎn)來(lái)的 ,但是 ... MIKE: Actually, you’re the first in the neighborhood to stop by. actually: 事實(shí)上,實(shí)際 neighborhood: 鄰里 stop by: 拜訪 事實(shí)上 ,你是第一個(gè)來(lái)拜訪我的人。 MIKE: Hey, Susan. 你好 , Susan。這很奇怪。 How long has it been since you’ve had sex? since: 自從 ? 以來(lái) have sex: 做愛(ài) 去吧 ,你有多久沒(méi)做愛(ài)了 ? Are you mad that I asked you that? mad: 發(fā)怒的,惱火的 我問(wèn)這個(gè)會(huì)不會(huì)讓你生氣 ? SUSAN: No, I’m just trying to remember. try to: 設(shè)法,努力 remember: 記起 不 ,我只是在想。 JULIE: Ugh, you need to get back out there. Come on. ugh: 啊 ,唷 e on: 加油做 。 SUSAN: Julie, I like Mr. Delfino, I do. Julie, 我的確喜歡 Delfino 先生。 JULIE: Hey, I saw you both flirting at the wake. You’re obviously into each other. flirt: 調(diào)情 at the wake: 在守靈 那天我看見(jiàn)你們?cè)诨ハ嗾{(diào)情。 He’s renting for tax purposes, but he’s hoping to buy a place real soon. tax: 稅 purpose: 目的 for a purpose: 為了 ...目的 real soon: 馬上 他租了那里 ,但是想盡快買個(gè)房子。待在這兒。 JULIE: I’m Julie, I kicked my soccer ball into your backyard. kick: 踢 soccer: 足球 backyard: 后院 我是 。 NARRATOR: The morning after my funeral, my friends and neighbors quietly went back to their busy, busy lives. Some did their cooking. funeral: 葬禮 neighbor: 鄰居 quietly: 靜靜地 go back to: 回到 ? cooking: 烹飪 我葬禮的第二天早上 ,我的朋友和鄰居們又回到了他們 ...從前忙碌的生活,有些人在做飯 ... NARRATOR: And some did their cleaning. cleaning: 清潔,清掃 ...有的人在打掃 ... NARRATOR: And some did their yoga. yoga: 瑜珈 ...有的做 ... NARRATOR: Others did their homework. homework: 家庭作業(yè) 有人在做家庭作業(yè)。 NARRATOR: Lyte shouldn’t have been so concerne d about my husband. concerned: 在意 be concerned about: 關(guān)心 ,掛念 Lyte 沒(méi)必要這么在意我的丈夫。我很遺憾。出來(lái),快出來(lái)。要我就進(jìn)去抓你們了 ?出來(lái) ! Get over here. Get over here. Get back or I’ll kill you. get back: 回來(lái) 過(guò)來(lái)。 PRESTON: We wanna swim and you can’t stop us. wanna(=want to): 想要 stop: 阻 止 我們想游泳 ,你不可以阻止我們 ! LYNETTE: Here. 請(qǐng)抱一下。 LYNETTE: You three planned this?? Alright, that’s it. Get out! plan: 計(jì)劃 alright: [俚 ]=all right 尚可 get out: 出來(lái) 你們?cè)缇陀?jì)劃好了 ,我明白了 ,出來(lái) ! PORTER: No! 不 ! LYNETTE: No? I am your mother. You have to do what I say. Come on. have to: 必須 e on: 快點(diǎn) 。 LYNETTE: I said you could go by the pool. Do you have your swimsuits on?? by: 在 ? 旁邊 swimsuit: 游泳衣 have on: 穿著 , 戴著 我說(shuō)你們可以在水池邊玩。 MRS. HUBER: Are you aware of what your sons are doing? be aware of: 意識(shí)到 你知道你的兒子們?cè)诟陕锩?? SCAVO kids: Stop. Arrrggggh. Hah! hah: 嘿 ,哈 停下 ! LYNETTE: What are you doing!? We are at a wake! at a wake: 在守靈場(chǎng)合 你們?cè)诟陕??我們是來(lái)守夜的。 MRS. HUBER: Lyte! I’ve been looking all over for you. look for: 尋找 all over: 到處 Lyte,我正到處找你。 LYNETTE: Ow! Ease up, you little vampire. ow:表示突然疼痛所發(fā)出的聲音 ease: 放松 ease up:〈非正〉減輕 。你呢 ? MIKE: Plumber. So if you ever have a clog. Or something. plumber: 水管工 ever: 在某時(shí) clog: 阻塞 水管工 , 如果你的水管被堵了 ... ...或是其他什么。 SUSAN: Yeah I’m very big with the under 5 set. W hat do you do? big with: 充滿 ? 的 。