【正文】
”。末了,我的信仰是工人階級(jí)。我保留我的人的高貴和卓越的信念。Such is my outlook. I look forward to a time when man shall progress upon something worthier and higher than his stomach, when there will be a finer incentive to impel men to action than the incentive of today which is the incentive of the stomach. I retain my belief in the nobility and excellence of the human. I believe that spiritual sweetness and unselfishness will conquer the gross gluttony of today. And last of all, my faith is in the working class. As some Frenchman has said, The stairway of time is ever echoing with the wooden shoe going up, the polished boot descending. 這就是我的前景。有一天,當(dāng)我們得到一些更多的手和撬棍的工作中,我們將顛覆過(guò)來(lái),連同其所有的腐朽生活和埋葬死者,其可怕的自私和濕透的唯物主義。這是我感興趣的大廈的基礎(chǔ)。我關(guān)心的不再攀升。ll topple it over, along with all its rotten life and unburied dead, its monstrous selfishness and sodden materialism. Then we39。我看見(jiàn)我面前,永遠(yuǎn)熊熊燒,圣杯。我想起了我的知識(shí)分子和理想主義者,我unfrocked傳教士,打破教授和清潔意識(shí),階級(jí)意識(shí)workingmen。理智上我很無(wú)聊。如果這是高尚地活著就不會(huì)一直懵了,它會(huì)拒絕的背叛和犯罪的利潤(rùn)分享。然后是一個(gè)偉大的,無(wú)望的質(zhì)量,既不尊貴,也不是活的,而僅僅是干凈的。It was the same everywhere, crime and betrayal, betrayal and crime—men who were alive, but who were neither clean nor noble, men who were clean and noble but who were not alive. Then there was a great, hopeless mass, neither noble nor alive, but merely clean. It did not sin positively nor deliberately。這個(gè)人,誰(shuí)在大學(xué)賦予椅子,自己作了偽證在法庭上超過(guò)美元和美分的事。這個(gè)人,清醒和認(rèn)真談?wù)摾硐胫髁x和神的善良的美女,剛剛背叛了他的戰(zhàn)友們?cè)谝还P生意。 so was this governor and this supremecourt judge。此編輯器,誰(shuí)公布的專利醫(yī)藥廣告,也不敢在他的一篇關(guān)于打印的真相說(shuō)專利藥品害怕失去廣告的,叫我一個(gè)卑鄙無(wú)恥的煽動(dòng)者,因?yàn)槲腋嬖V他,他的政治經(jīng)濟(jì)過(guò)時(shí),他的生物是與同時(shí)代普林尼。This delicate, aristocraticfeatured gentleman, was a dummy director and a tool of corporations that secretly robbed widows and orphans. This gentleman, who collected fine editions and was an especial patron of literature, paid blackmail to a heavyjowled, blackbrowed boss of a municipal machine. This editor, who published patentmedicine advertisements and did not dare print the truth in his paper about said patent medicines for fear of losing the advertising, called me a scoundrelly demagogue because I told him that his political economy was antiquated and that his biology was contemporaneous with Pliny.這種微妙的,貴族的功能紳士,是一個(gè)虛擬的董事,并暗中搶寡婦和孤兒企業(yè)的工具。在另一方面,我發(fā)現(xiàn),他們的智慧,在商業(yè)意義上,是異常發(fā)達(dá)。我遇到的人與不連貫憤慨獎(jiǎng)金戰(zhàn)斗的慘烈,和誰(shuí),在同一時(shí)間,各方都對(duì)食品摻假,每年殺死更多的孩子,甚至比當(dāng)場(chǎng)希律王殺害。在這方面,我可能特別要提到我遇到的教授,誰(shuí)活到那個(gè)頹廢的大學(xué)理想,男人們“的激情的追求激情的情報(bào)。我完全相信我可以依靠我的兩只手的手指的異常。我吃了肉類和他們?cè)谝黄?,喝了酒他們,automobiled他們,并研究它們。我希望找到的人誰(shuí)是干凈的,高尚的,而活著,他的理想很干凈,高貴,而活著。Nor did I fare better with the masters themselves. I had expected to find men who were clean, noble, and alive, whose ideals were clean, noble, and alive. I went about amongst the men who sat in the high places, the preachers, the politicians, the business men, the professors, and the editors. I ate meat with them, drank wine with them, automobiled with them, and studied them. It is true, I found many that were clean and noble。奧格雷迪的這些姐妹會(huì)立即脫掉他們的血液染絲綢和珠寶,他們變得激動(dòng)和憤怒,并閱讀我對(duì)缺乏節(jié)儉,飲料的說(shuō)教,并導(dǎo)致所有的苦難在社會(huì)的酒窖與生俱來(lái)的墮落。他們是如此感情上自私!他們?cè)诟鞣N可愛(ài)的小慈善機(jī)構(gòu)的協(xié)助,并告知的事實(shí)之一,而所有的時(shí)間,他們吃他們穿的食物和漂亮的衣服被收買了沾滿童工的血股息,汗水和勞動(dòng),賣淫本身。Grady attacked my private life and called me an agitator—as though that, forsooth, settled the argument.這不是這一點(diǎn),但是,這么多的唯物主義,讓我震驚。s cellar. When I mentioned that I couldn39。 but in spite of their prattle the dominant key of the life they lived was materialistic. And they were so sentimentally selfish! They assisted in all kinds of sweet little charities, and informed one of the fact, while all the time the food they ate and the beautiful clothes they wore were bought out of the dividends stained with the blood of child labor, and sweated labor, and of prostitution itself. When I mentioned such facts, expected in my innocence that these sisters of Judy O39。奧格雷迪是根據(jù)他們的皮膚姐妹”袍。這些婦女被gowned漂亮,我承認(rèn),但我天真的驚喜,我發(fā)現(xiàn)他們是相同的粘土,因?yàn)槲以诘亟牙锓Q為向下跌破婦女的所有的休息。我輸入正確的在客廳地板上,和我的幻滅快速進(jìn)行。作為一個(gè)商人的大腦我是成功的。因?yàn)槟翘煳易x了加州牧場(chǎng)“海邊庫(kù)”的小說(shuō)我已經(jīng)失去了很多的幻想。s lady and Judy O39。 but to my na239。所有關(guān)于我的是高貴和宗旨,努力英雄主義,和我的日日夜夜都是陽(yáng)光和星光,所有消防和露水,用在我的眼前,永遠(yuǎn)燃燒和熾烈,圣杯,基督自己的圣杯,溫暖的人,長(zhǎng)苦難和虐待,但被救出并保存在最后。在這里,生命恢復(fù)本身,成為美妙的和光榮,而我很高興自己還活著。s own Grail, the warm human, long suffering and maltreated, but to be rescued and saved at the last.在這里,我找到了,也,在人的溫暖的信念,熾熱的理想主義,無(wú)私的,放棄和犧牲,所有的輝煌,刺痛精神的東西sweetnesses。 and I was glad to be alive. I was in touch with great souls who exalted flesh and sprit over dollars and cents。教授上破大學(xué)屈從于統(tǒng)治階級(jí)的車輪和扔出來(lái),因?yàn)樗麄兒芸炫c知識(shí),他們力圖適用于人類事務(wù)。在這里,我發(fā)現(xiàn)熱衷閃爍的智力和燦爛的智慧,在這里我遇到了強(qiáng)烈的警示和腦容量,叫人角質(zhì)手,工人階級(jí)的成員。我也一樣,是社會(huì)主義和革命家。 unfrocked preachers too wide in their Christianity for any congregation of Mammonworshipers。The socialists were revolutionists, inasmuch as they struggled to overthrow the society of the present, and out of the material to build the society of the future. I, too, was a socialist and a revolutionist. I joined the groups of workingclass and intellectual revolutionists, and for the first time came into intellectual living. Here I found keenflashing intellects and brilliant wits。其他和更大的頭腦,在我出生之前,已經(jīng)制定了所有我曾想過(guò)和一個(gè)巨大的多得多。雖然如此裝備自己成為一個(gè)商人大腦,這是不可避免的,我應(yīng)該鉆研社會(huì)學(xué)。Then began a frantic pursuit of knowledge. I returned to Califo