【正文】
那是因為愚昧和偏見還很猖獗,而且這兩者又結(jié)合在一起,形成一股強大的勢力。達羅拖長著聲音說。陪審團的十二名成員中,有三人除《圣經(jīng)》之外再沒有念過什么別的書,還有一人則根本不識字。我的父親也特意從肯塔基州趕來陪我面對這次審判。我的辯護人當中則除了六十八歲的精明老練的達羅外,還有英俊瀟灑、學識豐富。布萊恩的樣子老態(tài)龍鐘,大腹便便。,是一位面色紅潤的男人。附近一帶的山區(qū)居民,其中多半是原教旨主義者,也紛紛趕到鎮(zhèn)上來為布萊恩吶喊助威,打擊那些外來的異教徒。在法院的三層紅磚房子周圍的街道上突然冒出了許多搖搖晃晃的攤販貨架,出售的是熱狗、宗教書籍和西瓜。到七月十日庭審開始的時候,我們這個擁有一千五百人口的小鎮(zhèn)上呈現(xiàn)出一派看馬戲似的熱鬧氣氛。具有諷刺意味的是,在這次審判之前我并不認識達羅,但我卻見過布萊恩,那是我念大學的時候,他來校作過演講。美國公民自由聯(lián)合會宣布:如有必要,聯(lián)合會將把我的案子提交美國最高法院審理,以確保教師不至于因講授真理而被送進監(jiān)獄。讓我們將此事交付法庭判決,他說,以檢驗其是否合法。亨特所著的《生物學基礎(chǔ)》中就講到了進化論,那是我們使用的教科書。那么說,你在觸犯法律,他們中的一位說。因為我就是講授生物學的,所以他們便把我叫去作證。有位名叫喬治o拉普利亞的工程師因反對這項法規(guī)常和當?shù)厝诉M行辯論。在田納西州,原教旨主義勢力很強,州立法機構(gòu)最近還通過了一項法令,禁止公開講授任何否定《圣經(jīng)》上宣講的創(chuàng)世說的理論。若干年來,原教旨主義者和現(xiàn)代主義者之間就一直在醞釀著一場沖突。就在我們靜候著法庭開審的當兒,達羅關(guān)切地摟住我的肩膀低聲安慰道:別擔心,孩子,我們會給他們點厲害瞧瞧。在法庭就座為我作證的有以哈佛大學的科特里o馬瑟教授為首的十幾位有名望的教授和科學家。他曾三次被民主黨提名為美國總統(tǒng)候選人,而且還是導致我這次受審的基督教原教旨主義運動的領(lǐng)導人。on a hunch: based on feeling and for which there is no proof憑預感例:Few people are wishing to stake their reputation on a 。take one39。protrude or project膨脹,腫脹。躊躇dally ( v.) :be slow or waste time閑蕩。hesitation。盛氣凌人的respite ( n.) :an interval of temporary relief or rest暫時的休息。masterful,domineering傲慢的。強制的/peremptorily adv.rivet ( v.) :fix or hold(the eyes,attention,etc.)firmly(把目光、注意力等)集中于……imperious (adj.) : overbearing。武斷的。dogmatic。面貌,面容,容貌,臉色peremptory (adj. ) :intolerantly positive。facial features。fat and round(often derog.)球莖形的。明確的。clear不含糊的。not ambiguous?;闹嚨?。absurd??紤]周到的/discreetly adv.holler ( v.) :[colloq.]shout or yell[口]叫喊,呼喊oafish( adj.) :stupid愚蠢的,笨拙的grotesque (adj.) :ludicrously eccentric or strange。prudent:keeping silent or preserving confidences when necessary (言行)謹慎的。notice[英口]觀察。(機器等的)操作者bust ( v.) :[slang]burst or break[俚](使)爆裂,(使)擊破despairing ( adj.) :feeling or showing despair。premonition or suspicion[口]預感,預兆??┛┑卣freproving ( adj. ) :expressing disapproval of指摘的。utter with such a sound(母雞喚小雞時的)咯咯叫,作咯咯叫聲。使隱蔽。自鳴得意的。s own acplishments,beliefs,morality,etc.。anyway(多用于口語)至少。hide把……藏起來,隱藏,隱匿puff ( v.) :blow,drive,give forth, or with a puff or puffs(一陣陣地)吹。grasp firmly握住。interrupt with打斷。cause(eyes)to wink眨(眼)。迅速撤退。對手hightail ( v.) :[colloq.]leave or go in a hurry。opponent敵手。兇猛blandness ( n.) :being mild and soothing溫和,和藹。barbarity暴行。(聲音等的)發(fā)出spit ( v.) :eject,throw(out),emit,or utter explosively噴出,吐出。用假聲唱的emission ( n.) :the act of sending out or giving forth(heat,light,smell)。不調(diào)和不相容的。有鑒賞力的incongruous ( adj.) :lacking harmony or agreement。有欣賞力的。corpulent過度肥胖的。輕拂decor ( n.) :[Fre.]decoration[法語]裝飾,裝璜obese ( adj. ) :very fat。encircle 圍繞,環(huán)繞flip ( v.) :toss or move with a quick jerk。粗壯的jowl ( n.) :the fleshy,hanging part under the lower jaw下顎的下垂部分enpass ( v.) :shut in all around。corpulent。貪婪的(=piggish)sardonic ( adj.) :bitter,scornful(used of smile or laughter)disdainfully or bitterly sneering,ironic or sarcastic譏諷的。(使)緊張dispatch ( v.) :send off or out promptly,usually on a specific errand or official business(迅速地)派遣,派出(常指特別差事或公事)errand ( n.) :a trip to carry a message or do a definite thing,esp. for someone else差事(尤指為別人送信或辦事)piggy ( adj. ) : like a pig。mysterious隱蔽的,秘密的。詞匯(Vocabulary)blackmail ( n.) :the obtaining of money or advancement by threatening to make known unpleasant facts about a person or group敲詐。場面還是一片寂靜。一陣沉默?,F(xiàn)在先付一萬,等你到芝加哥與我們碰面時再付一萬五。 歐吉維依然是一副目瞪口呆的樣子。探長的眼珠子都鼓起來了。她想利用這大肥佬的貪心大賭一場,而且恰到好處,使結(jié)果能保證萬元一失。決不能因自己的見識有限而出半點差錯,決不能優(yōu)柔寡斷或舉棋不定。他忍氣吞聲,滿臉不高興地住口了。你把這一點已經(jīng)講得很清楚了。她目光緊緊盯住他的臉,同時她那漂亮、高顴骨的俏臉上展出一副霸道的神態(tài)。你聽著,夫人……她蠻橫地打斷他的話。我們不會付錢給你。我就下樓到門廳里去,拿起電話。我已經(jīng)說過,我可以對自己知道的一切守口如瓶。盡管這數(shù)目比她所預料的多了一倍,她卻不動聲色。那對豬眼睛眨巴了一下。唔……我想你們家是非常有錢的。真的非冒不可嗎?公爵夫人面對著歐吉維。另外,行車途中不能不停車加油,停車加油時他們的言談舉止都有可能暴露自己的身分而引起別人注意。但還存在其他的一些復雜問題……現(xiàn)在該對那些問題加以考慮了。這樣做可能要冒風險,但總比在這里坐等受擒要強些。但這還是有可能做得到的,只要能夠趁著黑夜行車,而白天里將汽車隱藏起來。但車子如何才能弄走呢?毫無疑問,這個粗俗愚笨的偵探說的是真話:要想把車子開到北方,沿途所要經(jīng)過的各州都會像路易斯安那州一樣警惕和注意的,所有的公路巡警都會留心注意一輛前燈撞破、框圈掉落的車子,也許還會設(shè)有路障。若能弄到北方某個大城市里去,那兒人們不知道新奧爾良發(fā)生的這起車禍和警方的搜查行動,車子可以在那里悄悄修好,這樣罪證也就消滅了。公爵夫人冷靜地盤算了一番:現(xiàn)在需要解決的是一個關(guān)鍵的問題。 今天是星期二。但由于你們的車子是外國的,查起來可能得花幾天的工夫。他們能查出它是從什么樣的汽車上掉下來的生產(chǎn)廠家,車型,也許還能查出出廠年份,或者是大致的出廠時間。你說警方拿到了我們車上掉下來的一件東西,它叫什么來著?框圈。要緊的是對各種可能發(fā)生的意外變故預作考慮。此時此刻,在她與這個存心惡毒的肥佬之間的激烈交鋒中,她的丈夫只當了一名緊張而被動的旁觀者。她有意要使談話照這樣進行。她知道保持自己頭腦的冷靜和理智是至關(guān)重要的。他們也都會照辦的,你們的事誰都知道。那樣的話,還不如現(xiàn)在就去警察局投案自首。有沒有可能先修理一下呢?如果能把車子悄悄修理一下,我們會出大價錢。鄰近各州得克薩斯、阿肯色、密西西比、亞拉巴馬以及其余各州都會密切注意搜尋一輛損壞得像你們那輛一樣的汽車。你是說弄出這個州去?我的意思是離開南方。只要沒人注意到你們的車子沒有發(fā)現(xiàn)它所停的地方,你們就可能會有這樣的好運氣。他們有很多地方要先去搜索。他們也可能會回頭搜索市區(qū),但眼下還不會來。但警方卻沒想到這種情況,他們正在搜查往城外跑的人。后來我們是通過走小路才找了回來的。我們走錯了方向,公爵夫人說道。歐吉維說,有些事情我自己也還沒有完全弄清楚。不過車子也不一定會被發(fā)現(xiàn),有些情況我還沒對你們講呢。但照你所講的情況看來,此刻已恢復了往日鎮(zhèn)定自若的神態(tài)的公爵夫人指出,那根本沒用,反正車子遲早會被人發(fā)現(xiàn)的。我來這兒的目的只是為了幫助你們擺脫困境,但我也要吃飯呀。探長只聳了聳肩。你想要錢,是不是?你是來這兒敲詐我們的。公爵狐疑地說:我聽不明白。那兩位聽完這話后慢慢拾起了眼睛。況且,公爵,你是不會喜歡的。他那刺耳的尖嗓音此時帶著一種沉思的聲調(diào)。你還是通知警方來處理此事吧。公爵絕望地說,我還能說什么呢?發(fā)生的一切你都知道了。她的丈夫問道,依你看該怎么辦?大胖子搓著雙手,低下頭看著自己那粗大多肉的手指。哦,我還忘了告訴你們,車上有許多血跡,不過在黑漆面上不大顯眼。你們車上有一只前燈破了,框圈也掉了。聽說過的人本就不多。這倒挺新鮮的,公爵說起話來就好像是在談?wù)撌裁磁c己無關(guān)的事情似的。一種什么?公爵夫人,假如你把衣服擦在硬物上,尤其是像汽車防護板這種光滑的硬物上時,那上面會留下類似指紋的印痕。他們找到了一些車前燈玻璃的碎片。他們那兒掌握了三件可供追查的東西。他停下來吸了口雪茄,他的聽眾則靜靜地等候著。不過,你也有可能會在那兒留下一點什么蛛絲馬跡,歐吉維欲擒故縱地說。公爵舔了舔嘴唇。我覺得有點兒不對勁,就去車庫里悄悄地查看了一下你們的汽車。公爵夫人輕聲道,說下去。我本人也恰在那時進屋,一看那情形就覺得奇怪,想探個究竟。好好坐著聽我講。公爵規(guī)勸她說,老婆子,還是讓他把話說完吧。這個是清楚了。我夫人不會開車。你和你的夫人一起回家了。就這么一個小小的粗心大意的習憤,公爵你看它為你帶來多大的麻煩。我丈夫打電話時有做記錄的習慣,而打完電話后又總是忘了毀掉這些記錄。我生性好奇,夫人。公爵冷冷地說,原來如此。他們多半都不知道我會知道,而且也不認識我。到處都有我的朋友。正當你準備同一些有頭有臉的人物賭上第二個一百時,你的夫人乘坐出租車趕到了那兒。說到這兒,歐吉維目光瞥向公爵夫人,一邊還咧著嘴笑。你是開著你們那輛豪華的美洲虎去的,并且還帶著一個女朋友。歐吉維手指著公爵說:昨晚,入夜不久。探長要緊不慢,悠然自得地噴吐出一團青色的雪茄煙霧,同時還把那一雙眼睛帶著嘲弄意味地瞟向公爵夫人,仿佛有意要逗她表示反感似的。克羅伊敦公爵夫人疲乏地做了一個認輸?shù)氖謩莺?,頹然坐回到椅子上。這還有點像話,歐吉維說著點燃了那支新掏出的雪茄。不過這樣試試也好。你這下流的惡棍,竟敢撒野,真是狗膽包天!歐吉維雖有那股自信勁兒,也不禁為之一震。她猛地一下跳了起來,怒容滿面,灰綠色的眼睛里噴射出火光,直直地逼視著肥肉成堆的探長。要是你們想另尋出路,不妨就直說了吧。但是我要講講公道,所以先到你們這兒來,想聽聽你們自己的說法。一旦他們查出昨夜的事是誰干的,是誰撞死了那小孩和她的母親,然后卻逃之天天,他們一定會對肇事者嚴加懲處,不管那肇事者是誰,也不管他們有著多么顯赫的爵銜。你給我聽著,尊敬的殿下。你那些含含糊糊的話真是太令人惡心,太荒唐可笑了……我要你一一閉嘴!這些話從探長口中像炸雷似地吐了出來,他此時兇相畢露,先前裝出的那副溫和勁兒蕩然無存。你們該看過報紙吧,電臺里也廣播得不少哩。這可不是鬧著玩兒的。我說,他開口了,你倆怎么撞了人就開車逃跑呢?!她直視著他的眼睛。他再次打開外間的房門并重新關(guān)上之后,面帶滿意的神色回到了起居室。這個大胖子以敏捷得出奇的動作對整個套房前前后后地巡查了一遍,凡是有門的地方就打開往里看看。我們早把他們都打發(fā)出去了。我們的車子與你有什么相干呢?公爵夫人的這句問話似乎是個信